Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Chi-young Kim is a Korean-to-English literary translator who lives in the United States. Originally having trained as a lawyer and translating as a hobby helping her mom, Kim became a professional literary translator after graduation, when she started working for a publishing company in New York. [ 1 ]
Chinglish has various causes, most commonly erroneous Chinese dictionaries, translation software, and incorrect English as a foreign language textbooks. Other causes include misspelling, mediocre English-language teaching, sloppy translation, and reliance on outdated translation technology. Liu, Feather and Qian warn that
The Book of Mormon: See Origin of the Book of Mormon: 1830: 115 [15] English: 13 Asterix: René Goscinny & Albert Uderzo: 1959–present: 115 [16] (not all volumes are available in all languages) French: 14 The Quran: See History of the Quran: 650 >114 [17] [18] Classical Arabic: 15 The Way to Happiness: L. Ron Hubbard: 1980: 114 [19] English ...
Chen Chi-chuan-- Frank C. Chen (Chinese: 陳啟川; Pe̍h-ōe-jī: Tân Khé-chhoan; June 6, 1898 – May 11, 1993), also known as Tan Khe-chhoan was a member of the "Chen family from Kaohsiung". He was a Taiwanese politician and businessman who served as the mayor of Kaohsiung between 1960 and 1968, and the co-founder and chair of Kaohsiung ...
(The first English translation of the first three chapters). Watson, Burton, trans. (1961). Records of the Grand Historian of China. New York: Columbia University Press. Second edition, 1993 (Records of the Grand Historian). Translates roughly 90 out of 130 chapters. Qin Dynasty, ISBN 978-0-231-08169-6. Han Dynasty, Volume 1, ISBN 978-0-231 ...
The Complete Classics Collection of Ancient China is known as the Gujin Tushu Jicheng (traditional Chinese: 古今圖書集成; simplified Chinese: 古今图书集成; pinyin: Gǔjīn Túshū Jíchéng; Wade–Giles: Ku-chin t'u-shu chi-ch'eng; lit. 'complete collection of illustrations and books from the earliest period to the present') or Qinding Gujin Tushu Jicheng (Chinese ...
Chinese Classics of the "Sacred Books of the East" most of which were translated by Legge; Smith, Carl (1986), "A sense of history (Part I)", Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch 26: 144–264. “The Tao Teh King, or The Tao and its characteristics”, English translation by James Legge. Scalable text on white, grey or black ...
Other notable English translations of the Tao Te Ching are those produced by Chinese scholars and teachers: a 1948 translation by linguist Lin Yutang, a 1961 translation by author John Ching Hsiung Wu, a 1963 translation by sinologist Din Cheuk Lau, another 1963 translation by professor Wing-tsit Chan, and a 1972 translation by Taoist teacher ...