enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Line breaking rules in East Asian languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Line_breaking_rules_in...

    The line breaking rules in East Asian languages specify how to wrap East Asian Language text such as Chinese, Japanese, and Korean.Certain characters in those languages should not come at the end of a line, certain characters should not come at the start of a line, and some characters should never be split up across two lines.

  3. Romanization of Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean

    In addition, the Japanese colonial government implemented various restrictions on the use of the Korean language around the mid-1930s; the Korean Language Society was also persecuted in one incident. [13] Regardless of romanization systems, many Koreans chose and continue to choose to spell their names in Latin script in an ad hoc manner.

  4. Hangul - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hangul

    The Korean alphabet is the modern writing system for the Korean language. In North Korea, the alphabet is known as Chosŏn'gŭl [a] (North Korean: 조선글), and in South Korea, it is known as Hangul [b] (South Korean: 한글 [c]). [3] [4] [5] The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them.

  5. Korean punctuation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_punctuation

    The traditional writing system known as gugyeol, used punctuation to interpret Chinese characters in a way Korean speakers could understand. [ 2 ] [ 3 ] One of the marks used in gugyeol was a dot • called 역독점 ( yeokdokjeom ), which was used to indicate reading order. [ 1 ]

  6. Phonemic orthography - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Phonemic_orthography

    Korean hangul has changed over the centuries from a highly phonemic to a largely morphophonemic orthography. [ citation needed ] Japanese kana are almost completely phonemic but have a few morphophonemic aspects, notably in the use of ぢ di and づ du (rather than じ ji and ず zu , their pronunciation in standard Tokyo dialect ), when the ...

  7. Hyangchal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hyangchal

    Hyangchal (Korean: 향찰; Hanja: 鄕札; lit. 'vernacular letters', 'local letters', or 'corresponded sound') is an archaic writing system of Korea and was used to transcribe the Korean language in Chinese characters. Using the hyangchal system, Chinese characters were given a Korean reading based on the syllable associated with the character. [1]

  8. Korean spelling alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_spelling_alphabet

    The Korean spelling alphabet (Korean: 한국어 표준 음성 기호; RR: hangugeo pyojun eumseong giho; also 한글 통화표; hangeul tonghwapyo) is a spelling alphabet for the Korean language, similar to the NATO phonetic alphabet.

  9. Wikipedia:Naming conventions (Korean) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    If you do translate the term, you must also record the original Korean name somewhere. [note 1] If an invented translated name is the main topic of an article, create redirects for the romanizations and conceivable alternate translations per WP:RPURPOSE.