Search results
Results from the WOW.Com Content Network
French has a T-V distinction in the second person singular. That is, it uses two different sets of pronouns: tu and vous and their various forms. The usage of tu and vous depends on the kind of relationship (formal or informal) that exists between the speaker and the person with whom they are speaking and the age differences between these subjects. [1]
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu". In restaurants it refers to ordering individual dishes from the menu rather than a fixed-price meal.
Avoir les yeux dans la graisse de bines = to be in love or to be tired (glassy-eyed) Avoir l’estomac dans les talons = to be extremely hungry; Être né pour un petit pain = One who doesn't have many opportunities. Usually used in the negative form. Il fait frette = It is cold; Chanter la pomme = to flirt; Se pogner le cul = to sit and do ...
French has a complex system of personal pronouns (analogous to English I, we, they, and so on). When compared to English, the particularities of French personal pronouns include: a T-V distinction in the second person singular (familiar tu vs. polite vous) the placement of object pronouns before the verb: « Agnès les voit. » ("Agnès sees ...
À la lanterne; À la Recherche du Temps Perdu; Ah! Je ris de me voir si belle en ce miroir; Ah! vous dirai-je, maman; Allons enfants de la Patrie; Alouette, gentille alouette, alouette, je te plumerai; L'amour est un oiseau rebelle; Ancien régime; Après moi, le déluge; Aux armes, citoyens!
j'fa, j'fasse, je fasse je fais I am doing D'la De la Of the (feminine), from the (feminine), some (feminine), a quantity of (feminine) té, t'es tu es you are Yé Il est He is, it is tsé (tsé là), t'sais tu sais you know je s'ré je serai I will be j'cres, j'cré je crois I believe pantoute pas du tout (de pas en tout) not at all y il he
Glossary of French words and expressions in English; ... Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
(2) Je comprends qu'est-ce que tu veux dire. (Je comprends ce que tu veux dire.) I understand what you mean. Loosening of the prepositions traditionally associated with certain verbs: J'ai un enfant à m'occuper. (Standard correct French: s'occuper de; J'ai un enfant dont je dois m'occuper.) I have a child of which I must take care.