Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [ 9 ] [ 10 ] Andrew Khan, writing in The Guardian , later described the sound as reminiscent of Bob Dylan 's output from the 1980s.
The origins of the song are unclear, although one hypothesis is that "Bella Ciao" was originally sung as "Alla mattina appena alzata" ("In the morning as soon as I woke up") by seasonal workers of paddy fields of rice, especially in Italy's Po Valley from the late 19th century to the first half of the 20th century, with different lyrics. [1]
The song was one of the most common songs during the Third Italian War of Independence (1866). [28] At the Capture of Rome on 20 September 1870, the last step in Italian unification, choirs sang it together with " La bella Gigogin " and the "Marcia Reale"; [ 35 ] [ 37 ] and "Il Canto degli Italiani" received bersaglieri fanfare.
Significantly, it is the first Neapolitan song to be translated to Italian lyrics. Its transcriber, who is often miscredited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797–1847). Various sources credit A. Longo with the music, 1835. [citation needed]
" ' O sole mio" (Neapolitan pronunciation: [o ˈsoːlə ˈmiːə]) is a well-known Neapolitan song written in 1898. Its Neapolitan-language lyrics were written by Giovanni Capurro and the music was composed by Eduardo di Capua (1865–1917) and Alfredo Mazzucchi (1878–1972). [2] The title translates literally as "my sun" or "my sunshine". [3]
"Nel blu, dipinto di blu" (Italian: [nel ˈblu diˈpinto di ˈblu]; 'In the blue [sky] [as I was] painted blue'), popularly known as "Volare" (Italian:; 'To fly'), is a song originally recorded by Italian singer-songwriter Domenico Modugno, with music composed by himself and Italian lyrics written by himself and Franco Migliacci. It was ...
Canzone napoletana (Italian: [kanˈtsoːne napoleˈtaːna]; Neapolitan: canzona napulitana [kanˈdzoːnə napuliˈtɑːnə]), sometimes referred to as Neapolitan song, is a generic term for a traditional form of music sung in the Neapolitan language, ordinarily for the male voice singing solo, although well represented by female soloists as well, and expressed in familiar genres such as the ...
The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...