Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Siratun Nabi (Urdu: سیرت النبی) is a 7-volume seerah book, or biography of the Islamic prophet Muhammad, which was written by Shibli Nomani and Sulaiman Nadvi. This is Shibli Nomani's latest and most popular work. [1] [2] [3] [4]
Dhakaiya Urdu, sometimes unofficially referred to as Sobbasi Language or Khosbasi Language, is a Bengalinized dialect of Urdu that is native to Old Dhaka, Bangladesh.It is being spoken by the Sobbas or Khosbas community, Nawab Family and some other communities such as the Shia community of Old Dhaka.
Golpo Songroho (Collected Stories), the national textbook of B.A. (pass and subsidiary) course of Bangladesh, published by University of Dhaka in 1979 (reprint in 1986). Bangla Sahitya (Bengali Literature), the national textbook of intermediate (college) level of Bangladesh published in 1996 by all educational boards.
3.1 Short stories. 3.2 Novels. 4 Plays and drama. ... Download as PDF; Printable version ... (A Collection of Islamic Poems; Dhaka, Bangladesh: Islamic Foundation ...
The early Bengali translations of Fazail-e-Amaal have a rich history that spans several decades. In the 1940s, Abdul Majid, the editor of the magazine Nedaye Islam, made the first translation of the Virtues of Prayer from the Fada'il series and another book, both of which were published in Calcutta.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran. It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909. Shabbir Ahmad Usmani later joined him to complete the exegesis. The translation has ...
Urdu literature (Urdu: ادبیاتِ اُردُو, “Adbiyāt-i Urdū”) comprises the literary works, written in the Urdu language. While it tends to be dominated by poetry , especially the verse forms of the ghazal ( غزل ) and nazm ( نظم ), it has expanded into other styles of writing, including that of the short story, or afsana ...
These stories were originally written in Persian by Amir Khusro as Qissa-ye Chahār Darvēsh.It was initially translated by Mir Husain Ata Tehseen into Urdu as Nav Tarz-e-Murassaa (نو طرزِ مُرصّع, "New Ornate Style") [1] but the language was a highly literate one and was not understood by general public to enjoy.