Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Aylmer Maude (28 March 1858 – 25 August 1938) and Louise Maude (1855–1939) were English translators of Leo Tolstoy's works, and Aylmer Maude also wrote his friend Tolstoy's biography, The Life of Tolstoy. After living many years in Russia the Maudes spent the rest of their lives in England translating Tolstoy's writing and promoting public ...
Anna Karenina, translated by Aylmer and Louise Maude (Oxford: Oxford University Press, 1918) Revised by George Gibian (Norton Critical Edition, 1970) Anna Karenin, translated by Rosemary Edmonds (Penguin, 1954) Anna Karenina, translated by Joel Carmichael (Bantam Books, 1960) Anna Karenina, translated by David Magarshack (New American Library ...
It is regarded, with Anna Karenina, as Tolstoy's finest literary achievement, ... A searchable online version of Aylmer Maude's English translation of War and Peace;
Resurrection (pre-reform Russian: Воскресеніе; post-reform Russian: Воскресение, romanized: Voskreséniye, also translated as The Awakening), first published in December 1899, was the last novel written by Leo Tolstoy.
Her translation of Anna Karenina, entitled Anna Karenin, appeared in 1954. In a two-volume edition, her translation of War and Peace was published in 1957. In the introduction she wrote that War and Peace "is a hymn to life. It is the Iliad and Odyssey of Russia. Its message is that the only fundamental obligation of man is to be in touch with ...
Introduction to the Russian translation of Alice Stockham's Tokology: A Book for Every Woman (1890) "The First Step": An introduction to the Russian translation of Howard Williams's The Ethics of Diet (1891) Introduction to Henri-Frédéric Amiel's Journal (1893) Introduction to The Works of Guy de Maupassant (1894)
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Their translation of Anna Karenina won another PEN/BOMC Translation Prize. Oprah Winfrey chose this translation of Anna Karenina as a selection for her "Oprah's Book Club" on her television program, which led to a major increase in sales of this translation and greatly increased recognition for Pevear and Volokhonsky.