Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Out of Egypt have I called my son. The World English Bible translates the passage as: and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, "Out of Egypt I called my son." The Novum Testamentum Graece text is: καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς ...
The same general reason, that is, the danger of extinction, caused Israel in its national infancy and the infant Jesus (cf. Genesis 42:1–43:34; 45:18; 46:3, 4; Ezekiel 16:4–6; Jeremiah 31:20) to sojourn in Egypt. [6] The verse has two textual variants: one is the standard reading of "Out of Egypt I called my son" and a second is found in ...
When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. Skeptics say that the Hosea passage clearly is talking about a historical event and therefore the passage clearly is not a prophecy. According to modern scholarship, the suffering servant described in Isaiah chapter 53 is actually the Jewish people in its original context.
The gospel links the escape to a verse from scripture, which it interprets as a prophecy: "Out of Egypt I called my son." [ 19 ] This was a reference to the departure of the Hebrews from Egypt under Moses , so the quote suggests that Matthew saw the life of Jesus as recapitulating the story of the Jewish people, with Judea representing Egypt ...
He reasons that the pronouns cannot refer to Moses, since he is not mentioned in the text preceding the passage. Moreover, the preceding text speaks of Israel as Yahweh's first born son and that Yahweh would kill the Pharaoh's first born son for not letting Israel out of Egypt. It is obvious, he concludes, that this leads the writer to insert ...
Dayenu page from Birds' Head Haggada. Dayenu (Hebrew: דַּיֵּנוּ , Dayyēnū) is a song that is part of the Jewish holiday of Passover.The word "dayenu" means approximately "it would have been enough," "it would have been sufficient," or "it would have sufficed" (day-in Hebrew is "enough," and -ēnu the first person plural suffix, "to us").
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
France feels that the trip to Egypt is part of Matthew's greater interest in geography. France notes that in Matthew 4:24-25 the entire Holy Land is described as being aware of Jesus, while the arrival of the magi "from the east" in Matthew 2:1 is a reference to Mesopotamia. This leaves out only one major portion of the Jewish world: Egypt.