Search results
Results from the WOW.Com Content Network
¡Ay, caramba!" (pronounced [ˈaj kaˈɾamba]), from the Spanish interjections ay (denoting surprise or pain) and caramba (a minced oath for carajo), is an exclamation used in Portuguese and Spanish to denote surprise (usually positive).
Veronica (variants in other languages: Veronika, Verónica, Verônica, Véronique, Weronika, Вероника) is a female given name, a Latin alteration of the ancient Macedonian name Berenice (Βερενίκη), [1] which in turn is derived from the Macedonian form of the Attic Greek Φερενίκη, Phereníkē, or Φερονίκη, Pheroníkē, from φέρειν, phérein, to bring, and ...
Saudade is a word in Portuguese and Galician that claims no direct translation in English. However, a close translation in English would be "desiderium." Desiderium is defined as an ardent desire or longing, especially a feeling of loss or grief for something lost. Desiderium comes from the word desiderare, meaning to long for.
[1] [2] With its simple, heartfelt lyrics—the traditional Spanish Christmas/New Year greeting "Feliz Navidad, próspero año y felicidad" ("Merry Christmas, a prosperous year and happiness"), followed by text in English words "I wanna wish you a merry Christmas from the bottom of my heart"—, it has become a Christmas classic and has gained ...
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Recently a machine translation of the Spanish article (which *looks* to be quite comprehensive) was attempted by the Spanish article's primary author User:Saeta (a.k.a es:Usuario:Lobillo) who clearly wants to expand the article and would surely be a great resource. Also, writing/translating the article should be both interesting and, well, fun.--
The legacy from the prestigious Toledo School of Translators, established during the 12th and 13th centuries, had diminished considerably after the expulsion of the Moors and Jews from Spain in 1492, but in many of the old Arab quarters of Spanish cities the tradition of translation from Arabic to Latin or Spanish continued, although frequently ...
" Nuestro Himno" (Spanish for "Our Anthem") is a Spanish-language version of the United States national anthem, "The Star-Spangled Banner". The debut of the translation came amid a growing controversy over immigration in the United States (see 2006 U.S. immigration reform protests).