enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Romance copula - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romance_copula

    The Portuguese copulas are ser and estar. As in Spanish, estar derived from Latin sto / stare: stare → *estare → estar. The copula ser developed both from svm and sedeo. Thus its inflectional paradigm is a combination of these two Latin verbs: most tenses derive from svm and a few from sedeo. E.g. derivation from sedeo: [1] sedere → seer ...

  3. Comparison of Portuguese and Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Portuguese...

    Spanish (estar) embarazada means '(to be) pregnant'. Portuguese (estar) embaraçada means '(to be) embarrassed' or '(to be) entangled'. [5] However, Spanish does have the term embarazoso/a meaning 'embarrassing'. 'Pregnant' in Portuguese is grávida (cognate of less user word in Spanish). The Portuguese prenhe and Spanish preñada are used ...

  4. Iberian Romance languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Iberian_Romance_languages

    The "essence" form (Portuguese and Spanish ser and Catalan ser and ésser) is derived in whole or in part from the Latin sum (the Latin copula), while the "state" form (estar in all three languages) is derived from the Latin stāre ("to stand").

  5. Copula (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Copula_(linguistics)

    In Spanish and Portuguese, the high degree of verbal inflection, plus the existence of two copulas (ser and estar), means that there are 105 (Spanish) and 110 (Portuguese) [20] separate forms to express the copula, compared to eight in English and one in Chinese.

  6. Talk:Romance copula - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Romance_copula

    4 Ser x Estar in Portuguese. 5 Latin. 1 comment. ... 7 Latin supine sto -> statum. 8 Spanish copula. 1 comment. 9 Esser vs. sedere. 4 comments. 10 fu-11 Merging the ...

  7. List of English words of Portuguese origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    from Portuguese búfalo, from late Latin bufalus, from Greek boubalos 'antelope, wild ox' [17] Cachalot from Portuguese cachalote (same meaning), probably via Spanish or French. The Portuguese word comes from cachola ("head" or "big head") [18] Cachou from French, from Portuguese cachu, from Malay kacu [19] Caipirinha

  8. Portuñol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Portuñol

    Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) (pronunciation ⓘ) is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish [1] (this sense should not be confused with the dialects of the Portuguese language spoken in northern Uruguay by the ...

  9. Portuguese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_vocabulary

    The Basque influence in Portuguese is believed to have entered mainly through Spanish, because many of those who took part in the Reconquista and later repopulation campaigns in Portugal, were of Basque lineage. [citation needed] carrasco "executioner" or "Portuguese oak", from Basque karraska "thunder, crash of falling tree" [3]