Search results
Results from the WOW.Com Content Network
1.3 Cries of distress. 1.4 Interrupted speech. 1.5 Expressions of positive emotions. 2 Animal sounds. ... Japanese: ムシャムシャ (musha-musha) [jpn 1]
In Japanese, synonyms are called dōgigo (kanji: 同義語) or ruigigo (kanji: 類義語). [2] Full synonymy, however, is rare. In general, native Japanese words may have broader meanings than those that are borrowed, Sino-Japanese words tend to suggest a more formal tone, while Western borrowed words more modern. [1]
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
An impression of Futen the Wind Deity by Hanabusa Itcho, late-17th–early-18th century.. Many versions of this poem which were published during the Edo period have yama-oroshi instead of yama-oroshi yo, but the meaning is equivalent: the poet cries out to the wind; and he compares the cold down-draft to the heartless woman.
An example of Japanese sound symbolism, 'Tah-dah!' (ジャーン!, Jān!) The Japanese language has a large inventory of sound symbolic or mimetic words, known in linguistics as ideophones. [1] [2] Such words are found in written as well as spoken Japanese. [3]
The Naki Sumo Crying Baby Festival (Japanese: 泣き相撲, Hepburn: Nakizumō) is an annual Japanese festival in which babies are held in the arms of sumo wrestlers in an open-air sumo ring. Two babies compete in a short match in which the first child to cry is proclaimed the winner.
[4] 歌舞伎, a traditional form of Japanese theatre; also any form of elaborate theatre, especially metaphorically. [5] kaiju 怪獣, Japanese genre of horror and science fiction films featuring giant monsters. kakemono [6] 掛け物, a vertical Japanese scroll, of ink-and-brush painting or calligraphy, that hangs in a recess on a wall inside ...
Japanese Rōmaji Japanese script Japanese meaning Pre-modern Portuguese Modern Portuguese English translation of Portuguese Notes † [1] anjo: アンジョ angel anjo anjo angel Replaced in modern usage by 天使 (tenshi, literally "heavens" + "envoy"). † bateren: 伴天連 / 破天連 a missionary priest (mainly from Jesuit) padre padre priest