Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bronze statue of Nguyễn Công Trứ bronze statue. Nguyễn Công Trứ (阮公著) also Hi Văn (Uy Viễn, Hà Tĩnh 1778–1858) was a Vietnamese poet and scholar. [1]He came up against a lot of obstacles in academic field in which he was really successful only when he reached the age of 42.
Nguyễn Nhật Ánh (born May 7, 1955 [1] [2]) is a Vietnamese author who writes for teenagers and adults.He also works as a teacher, poet and correspondent. His works include approximately 30 novels, 4 essays, 2 series and some collections of poems.
As Literary Chinese was the formal written language for government documents, a majority of literary works were composed in Hán văn or as văn ngôn. [1] From the 10th century, a minority of literary works were composed in chữ Nôm, the former writing system for the Vietnamese language.
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
He was the most celebrated Vietnamese Catholic literary figure during the colonial era. [1] He was born Nguyễn Trọng Trí, at Lệ Mỹ Village, Đồng Hới District, Quảng Bình Province. [2] His pen names included Minh Duệ, Phong Trần, Lệ Thanh, and finally Hàn Mặc Tử, [3] by which name is known today. He grew up in a poor ...
Wondrous Tales of Lĩnh Nam, a 14th-century collection of stories of Vietnamese history, written in Chinese. Literary Chinese (Vietnamese: Văn ngôn 文言, Cổ văn 古文 or Hán văn 漢文 [1]) was the medium of all formal writing in Vietnam for almost all of the country's history until the early 20th century, when it was replaced by vernacular writing in Vietnamese using the Latin-based ...
Statue of Hồ Xuân Hương in Danang. By composing the vast majority of her works in chữ Nôm, she helped to elevate the status of Vietnamese as a literary language. . Recently, however, some of her poems have been found which were composed in Hán văn, indicating that she was not a p
Đường luật (chữ Hán: 唐律) is the Vietnamese adaptation of Chinese Tang poetry. [1] Đường also means Tang dynasty, but in Vietnam the original Chinese Tang poems are distinguished from Vietnam's own native thơ Đường luật as China's "Thơ Đường" (書唐, "Tang poetry") or "Đường thi" (唐詩, "Tang verse").