Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Morgen!" ("Tomorrow!") is the last in a set of four songs composed in 1894 by the German composer Richard Strauss.It is designated Opus 27, Number 4.. The text of this Lied, the German love poem "Morgen!", was written by Strauss's contemporary, John Henry Mackay, who was of partly Scottish descent but brought up in Germany.
The original lyrics are probably by Mozart himself; [1] they include the words for "good night" in five different languages (Latin, Italian, French, English, and German). [2] [3] The phrase "gute Nacht, gute Nacht, / scheiß ins Bett daß' kracht", found in the fourth-to-last and third-to-last lines, closely resembles a similar expression found in a postscript to one of Wolfgang's letters by ...
As in English or Latin, German written abbreviations consist of a letter, letters or partial words shortened from a longer word or phrase, such as etc. for et cetera. Acronyms are a type of abbreviation pronounced as a single word, such as Laser .
The character's Unicode names in English are double s, [1] sharp s [2] and eszett. [2] The Eszett letter is currently used only in German , and can be typographically replaced with the double-s digraph ss , if the ß-character is unavailable.
In June 1992 the band released their tenth album in total, Auf a Wort. Above all, the band's personal commitment against right-wing extremism becomes clear here, culminating in the song Und es ist so schön da, in which Schiffkowitz refers to the events in concentration camps. In 1993, which was supposed to be an album-free year according to ...
From Morn to Midnight (German: Von morgens bis mitternachts) is a 1920 German silent expressionist film directed by Karlheinz Martin based on the 1912 play From Morning to Midnight by Georg Kaiser. It is one of the most radical films of the German Expressionist movement.
Von morgens bis mitternachts is an expressionist play written by the German dramatist Georg Kaiser in 1912. The play was banned by German censors for unclear reasons; contemporary accounts stated that the play was neither immoral nor anarchistic. [1] In 1917 the play was produced by the Austrian theatre director Max Reinhardt.
Der Wald steht schwarz und schweiget, Und aus den Wiesen steiget Der weiße Nebel wunderbar. Wie ist die Welt so stille, Und in der Dämmrung Hülle So traulich und so hold! Als eine stille Kammer, Wo ihr des Tages Jammer Verschlafen und vergessen sollt. Seht ihr den Mond dort stehen? Er ist nur halb zu sehen, Und ist doch rund und schön.