Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Against All Odds" was created explicitly for the movie, [11] although it was based on an earlier unreleased song Collins had written in 1981. Hackford, who previously used a song for the 1982 American drama film An Officer and a Gentleman, planned the same for the neo-noir 1984 film Against All Odds, [11] which is a remake of Out of the Past.
Against All Odds is a 1984 American neo-noir romantic thriller film directed by Taylor Hackford and starring Rachel Ward, Jeff Bridges and James Woods alongside Jane Greer, Alex Karras, Richard Widmark and Dorian Harewood. The film is an adaptation of the 1946 novel Build My Gallows High by Daniel Mainwaring.
A Latin translation of René Goscinny's phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics. Deo ac veritati: for God and for truth: Motto of Colgate University. Deo confidimus: In God we trust: Motto of Somerset College. Deo Dante Dedi: God having given ...
Term or phrase Literal translation Definition and use English pron accessio: something added Accession, i.e. mode of acquisition by creation in which labor and other goods are added to property in such a manner that the identity of the original property is not lost (vs. commixtio, specificatio)
It is the Latin translation from John 1:36, when St. John the Baptist exclaimes "Ecce Agnus Dei!" ("Behold the Lamb of God!") upon seeing Jesus Christ. alea iacta est: the die has been cast: Said by Julius Caesar (Greek: ἀνερρίφθω κύβος, anerrhíphthō kýbos) upon crossing the Rubicon in 49 BC, according to Suetonius.
Translation title Original title Original author Translator Publisher Date Egyptian: Le Petit Prince [1] Le petit prince: Antoine de Saint-Exupéry: Claude Carrier: Edition Tintenfaß: 2017 Egyptian: The Tale of Peter Rabbit - Hieroglyph Edition [2] The Tale of Peter Rabbit: Beatrix Potter: J.F. Nunn and R.B. Parkinson: The British Museum Press ...
The English translation of the work made its first appearance four years later (London 1651) under the title Philosophicall rudiments concerning government and society. [3] It anticipates themes of the better-known Leviathan. The famous phrase bellum omnium contra omnes ('war of all against all') appeared first in De Cive.
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.