Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
In Daoist physiology, the human body contains many indwellers besides the Three Corpses. Nèishén 内神 "internal spirits/gods" and shēnshén 身神 "body spirits/gods" are Daoist terms for deities inhabiting various parts of the body, including the wǔzàng 五臟 "the five viscera: heart, liver, spleen, lungs, and kidneys", liùfǔ 六腑 "the six receptacles: gall bladder, stomach, large ...
A temple in Taiwan, where a consortium of deities are worshiped, including Siming, as "Siming, True Lord" (司命真君/Sīmìng zhēnjūn) Siming (Chinese: 司命; pinyin: Sīmìng) refers to a Chinese deity or deified functionary of that title who makes fine adjustments to human fate, with various English translations (such as, the Master of Fate, Controller of Fate, Deified Judge of Life ...
The following glossary of words and terms (generally of Japanese origin) are related to owarai (Japanese comedy). Many of these terms may be used in areas of Japanese culture beyond comedy, including television and radio, music. Some have been incorporated into normal Japanese speech.
Sino-Japanese words are almost exclusively nouns, of which many are verbal nouns or adjectival nouns, meaning that they can act as verbs or adjectives. Verbal nouns can be used as verbs by appending suru ( する , "do") (e.g. benkyō suru ( 勉強する , do studying; study) ), while an adjectival noun uses -na ( 〜な ) instead of -no ...
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 2 December 2024. An overview of common terms used when describing manga/anime related medium. Part of a series on Anime and manga Anime History Voice acting Companies Studios Original video animation Original net animation Fansub Fandub Lists Longest series Longest franchises Manga History Publishers ...
Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.