Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English missionary Henry Hare Dugmore helped translate the Bible into Xhosa in 1859 Nelson Mandela was a Xhosa and was a member of the royal family of the Thembu tribe. Xhosa-speaking people have inhabited coastal regions of southeastern Africa since before the 16th century. They refer to themselves as the amaXhosa and their language as isiXhosa.
The Xhosa people(/ ˈ k ɔː s ə / KAW-sə, / ˈ k oʊ s ə / KOH-sə; [2] [3] [4] Xhosa pronunciation: [kǁʰɔ́ːsa] ⓘ) are a Bantu ethnic group and nation native to South Africa.They are the second largest ethnic group in South Africa and are native speakers of the isiXhosa language.
The traditional isiXhosa names for months of the year poetically come from names of stars, plants, and flowers that grow or seasonal changes that happen at a given time of year in Southern Africa. The Xhosa year traditionally begins in June and ends in May when the brightest star visible in the Southern Hemisphere, Canopus, signals the time for ...
"Indodana" is a traditional isiXhosa song which has been arranged for choral performance by South African composers Michael Barrett and Ralf Schmitt. [1] [2] [3] The lyrics, translated into English, are: "The Lord has taken his son who lived amongst us / The Son of the Lord God was crucified / Father Jehovah".
At least thirty-five languages are spoken in South Africa, twelve of which are official languages of South Africa: Ndebele, Pedi, Sotho, South African Sign Language, Swazi, Tsonga, Tswana, Venda, Afrikaans, Xhosa, Zulu, and English, which is the primary language used in parliamentary and state discourse, though all official languages are equal in legal status.
South Africa's official language policy refers to the eleven official languages of South Africa (i.e., Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu and English), as specified in the Constitution of the Republic of South Africa.
More information on the song can be found in Makeba's book The World of African Song (Chicago: Quadrangle Books, 1971), including the following translation: "The doctor of the road is the beetle / He climbed past this way / They say it is the beetle / Oh! It is the beetle."
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]