Search results
Results from the WOW.Com Content Network
L'air du temps se porte comme un espoir ("L'Air du Temps is worn as a hope") L'Air du Temps is a women's perfume by the French fashion house Nina Ricci . It was created in 1948 by the French perfumer Francis Fabron, in collaboration with Nina Ricci's son Robert (1905–1988), who sought to expand the house's business into an in-house perfumery.
L'air du temps is a French expression that roughly translates to "the current trend" or "fashionable at the moment". L'Air du Temps may refer to: L'Air du Temps (perfume) by Nina Ricci; A song on the Florent Pagny albums Châtelet Les Halles and 2; A song on the Vanessa Paradis album Bliss; A non-competition section of the Cannes Film Festival ...
Record a pronunciation in OGG format. Much of the advice at Wikipedia:WikiProject Spoken Wikipedia/Recording guidelines applies here (e.g. equalization and noise reduction), except that unlike a spoken article, a pronunciation recording should contain only the pronunciation of the word, and no English description or explanation. This allows it ...
French phonology is the sound system of French.This article discusses mainly the phonology of all the varieties of Standard French.Notable phonological features include the uvular r present in some accents, nasal vowels, and three processes affecting word-final sounds:
by aircraft. In English, specifically by air mail, from the phrase found on air mail envelopes. par excellence better than all the others, quintessential. [41] parc fermé lit. "closed park". A secure area at a Grand Prix circuit where the cars may be stored overnight. parkour
Nina Ricci's most famous perfume, L'Air du Temps, created in France in 1948, translates roughly from a French expression as "the current trend".It captures the passion, love, and elegance of an emerging generation Maria and Robert Ricci headed.
The expression Laissez les bons temps rouler (alternatively Laissez le bon temps rouler, French pronunciation: [lɛse le bɔ̃ tɑ̃ ʁule]) is a Louisiana French phrase. The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Louisiana French Creole.
The first use of the term air de cour was in Adrian Le Roy's Airs de cour miz sur le luth (Book on Court Tunes for the Luth), [1] a collection of music published in 1571. The earliest examples of the form are for solo voice accompanied by lute; [2] towards the end of the 16th century, four or five voices are common, sometimes accompanied (or instrumental accompaniment may have been optional ...