enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Quiet Night Thought - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quiet_Night_Thought

    The poem is one of Li's shi poems, structured as a single quatrain in five-character regulated verse with a simple AABA rhyme scheme (at least in its original Middle Chinese dialect as well as the majority of contemporary Chinese dialects). It is short and direct in accordance with the guidelines for shi poetry, and cannot be conceived as ...

  3. Portal:Poetry/poem/18 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Portal:Poetry/poem/18

    I alone, drinking, without a companion. I lift the cup and invite the bright moon. My shadow opposite certainly makes us three. But the moon cannot drink, And my shadow follows the motions of my body in vain. For the briefest time are the moon and my shadow my companions. Oh, be joyful! One must make the most of Spring.

  4. Li Bai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Li_Bai

    Stephen Owen 'Li Po: a new concept of genius," in Stephen Owen. The Great Age of Chinese Poetry : The High T'ang. (New Haven Conn.: Yale University Press, 1981). ISBN 978-0-300-02367-1. Varsano, Paula M. (2003). Tracking the Banished Immortal: The Poetry of Li Bo and its Critical Reception (University of Hawai'i Press, 2003). ISBN 978-0-8248 ...

  5. Three Chinese Poets - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Three_Chinese_Poets

    Li Bai and Du Fu did meet and in fact Du Fu greatly admired Li Bai. In the introduction of Three Chinese Poets , Seth talks about the influence of translations on his life and work; that while sometimes he has been so moved by a translation that he learnt another language to read the original, he doubts that he would ever be able to do this as ...

  6. The River Merchant's Wife: A Letter - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_River_Merchant's_Wife...

    The River Merchant's Wife: A Letter" is a four stanza poem, written in free verse, and loosely translated by Ezra Pound from a poem by Chinese poet Li Bai, called Chánggān Xíng, or Changgan song. It first appeared in Pound's 1915 collection Cathay. It is the most widely anthologized poem of the collection. [1]

  7. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  8. Li Sao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Li_Sao

    The poem "Li Sao" is in the Chuci collection and is traditionally attributed to Qu Yuan [a] of the Kingdom of Chu, who died about 278 BCE.. Qu Yuan manifests himself in a poetic character, in the tradition of Classical Chinese poetry, contrasting with the anonymous poetic voices encountered in the Shijing and the other early poems which exist as preserved in the form of incidental ...

  9. Cathay (poetry collection) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cathay_(poetry_collection)

    Cathay (1915) is a collection of classical Chinese poetry translated into English by modernist poet Ezra Pound based on Ernest Fenollosa's notes that came into Pound's possession in 1913. At first Pound used the notes to translate Noh plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese ...