Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The 16th century Spanish mystic and poet St. John of the Cross used the similar phrase, Soli Deo honor et gloria, in his Precautions and Counsels. [ 7 ] In tribute to Bach, the term was also chosen by Sir John Eliot Gardiner as the name for his own record label after leaving Archiv Produktion , to continue and complete his Bach cantatas project.
A 2011 plaque on a wayside cross in Czech that includes the phrase, “Praised be Lord Jesus Christ, forever and ever, Amen!”, in Zlátenka, Czech Republic. Laudetur Jesus Christus or Laudetur Iesus Christus (Latin for 'Praised be Jesus Christ') is a traditional Catholic salutation, which members of religious communities commonly use, especially those of specific ethnicities. [1]
Ad maiorem Dei gloriam or Ad majórem Dei glóriam, [note 1] also rendered as the abbreviation AMDG, is a Latin quote which can be translated as "For the greater glory of God." It has been used as a rallying cry for Catholics throughout history, especially during the Thirty Year's War , and is currently the motto of the Society of Jesus ...
The Latin hymn thus uses the word excelsis to translate the Greek word ὑψίστοις – hypsístois (the highest) in Luke 2:14: Douay-Rheims, not the word altissimis, which Jerome preferred for his translation. However, this word is used near the end: tu solus Altissimus, Iesu Christe (you alone the Most High, Jesus Christ).
In other words, the gods have ideas different from those of mortals, and so events do not always occur in the way persons wish them to. Cf. Virgil, Aeneid, 2: 428. Also cf. "Man proposes and God disposes" and "My Thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways", Isaiah 55, 8–9. dis manibus sacrum (D.M.S.)
Vulgate Latin words and phrases (1 C, 29 P) Pages in category "Latin religious words and phrases" The following 153 pages are in this category, out of 153 total.
("Holy Father, so passes worldly glory!"). [4] These words, thus addressed to the Pope, served as a reminder of the transitory nature of life and earthly honours. [5] [6] [7] A form of the phrase appeared in Thomas à Kempis's 1418 work The Imitation of Christ: "O quam cito transit gloria mundi" ("How quickly the glory of the world passes away ...
the very words themselves "Strictly word for word" (cf. verbatim). Often used in Biblical Studies to describe the record of Jesus' teaching found in the New Testament (specifically, the four Gospels). ipsissima voce: in the very voice itself: To approximate the main thrust or message without using the exact words ipso facto: by the fact itself