Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The provinces of Vietnam are subdivided into second-level administrative units, namely districts (Vietnamese: huyện), provincial cities (thành phố trực thuộc tỉnh), and district-level towns (thị xã).
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...
Bust of Lý Thường Kiệt. Lý Thường Kiệt (李 常 傑; 1019–1105), real name Ngô Tuấn (吳 俊), was a Vietnamese general and admiral of the Lý dynasty. [1] He served as an official through the reign of Lý Thái Tông, Lý Thánh Tông and Lý Nhân Tông and was a general during the Song–Lý War.
Yellow Flowers on the Green Grass (Vietnamese: Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh) is a 2015 Vietnamese film. It was adapted from the novel of the same name by Nguyễn Nhật Ánh . It was directed by Victor Vũ and produced by Galaxy Media & Entertainment Saigon Concert , Phương Nam Film , PS Việt Nam and K+ Television channel. [ 3 ]
The majority ethnic group is the Kinh; minority groups include the Hoa, the Cham and the Khmer people. Boat rides on the Mỹ Tho River are popular with tourists, and the city is known for hủ tiếu Mỹ Tho , a type of rice noodles soup .
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Drawing of Bà Rịa citadel in 1875. With the exception of the Côn Đảo islands, all of Bà Rịa–Vũng Tàu province was the Phước Tuy province after merging Bà Rịa Province and Vũng Tàu Town in the South Vietnam before 1975, including the Spratly Islands was a part of Phước Hải commune, Đất Đỏ district then (now is a townville of Long Đất district).
The name Phan Rang or in modern Cham Pan(da)rang is an indigenous Chamized form of the original Sanskrit Pāṇḍuraṅga (another epithet for the Hindu god Vithoba). [3] It first appeared on Cham inscriptions around the tenth century as Paṅrauṅ or Panrāṅ, [4] and after that, it has been Vietnamese transliterated into Phan Rang. [5]