Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mappila songs (or Mappila Paattu) are a folklore Muslim song genre rendered to lyrics, within a melodic framework , in Arabi Malayalam by the Mappilas of the Malabar region in Kerala, India. [1] Mappila songs have a distinct cultural identity, while at the same time remain closely linked to the cultural practices of Kerala.
Tala al-Badru Alayna (Arabic: طلع البدر علينا, romanized: Ṭalaʿ al-Badru ʿAlaynā) is a traditional Islamic nasheed that the Ansar Muslims of Medina sang for the Islamic prophet Muhammad upon his arrival at Medina. Many sources claim it was first sung as he sought refuge there after being forced to leave his hometown of Mecca ...
The ballads are compiled in complex blend of Dravidian (Malayalam/Tamil) and Arabic, Persian/Urdu in a modified Arabic script. [82] Mappila songs have a distinct cultural identity, as they sound a mix of the ethos and culture of Dravidian South India as well as West Asia. They deal with themes such as religion, satire, romance, heroism, and ...
This list about a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous
The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages. [ 5 ] [ 6 ] It also can be defined as "May God be your protector." Romanization
Naʽat (Bengali: নাত and Urdu: نعت) is poetry in praise of the Islamic prophet, Muhammad. The practice is popular in South Asia (Bangladesh, Pakistan and India), commonly in Bengali, Punjabi, or Urdu. People who recite Naʽat are known as Naʽat Khawan or sanaʽa-khuaʽan.
Vande Mataram has inspired many Indian poets and has been translated into numerous Indian languages, such as Tamil, Telugu, Kannada, Odia, Malayalam, Assamese, Hindi, Marathi, Gujarati, Punjabi, Urdu and others. [37] [note 2] Arif Mohammad Khan translated Vande Mataram into Urdu. [39] It can be read in Urdu (Devanagari script) as:
For example, the "Allah Hoo" that appears on the Sabri Brothers 1978 album Qawwali: Sufi Music from Pakistan is totally different from the song that became one of Nusrat Fateh Ali Khan's signature qawwalis, and this in turn is totally different from Qawwal Bahauddin's version on the 1991 Shalimar compilation video titled "Tajdar-e-Haram, vol. 2 ...