Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Was widely used by Tamil speakers for Sanskrit and the classical language Manipravalam. Gran U+11300–U+1137F 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥 Gujarati: Nagari: 17th century Gujarati language, Kutchi language: Gujr U+0A80–U+0AFF ગુજરાતી લિપિ: Gunjala Gondi: uncertain: 16th century Used for writing the Adilabad dialect of the ...
The origin of this word cannot be conclusively attributed to Malayalam or Tamil. Congee, porridge, water with rice; uncertain origin, possibly from Tamil kanji (கஞ்சி), [7] Telugu or Kannada gañji, or Malayalam kaññi (കഞ്ഞി). [citation needed] Alternatively, possibly from Gujarati, [8] which is not a Dravidian language.
The 7/12 extract is an extract from the land register maintained by the revenue department of the governments of Maharashtra and Gujarat, states in India. [when?] The extract gives information of the survey number of the land, the name of the owner of the land and its cultivator, the area of the land, the type of cultivation - whether irrigated or rain fed, the crops planted in the last ...
A Gujarati translation of the Bible had been issued by the Serampore Mission Press in 1820, and William Carey had contributed to it. James Skinner and William Fyvie of the London Missionary Society continued the work. These were all superseded by J. V. S. Taylor's 1862 "Old Version" which remains the standard version today. The first Gujarati ...
Azhagi is the first successful Tamil transliteration tool [6] which has many users throughout the world. Azhagi helps the user to create and edit contents in several Indian languages including Tamil, Hindi, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Marathi, Konkani, Gujarati, Bengali, Punjabi, Oriya and Assamese without having to know how to type in these languages.
The Tamil translation was published in 1973 under the title Vazhkkai Oar Nadagam. It was also adapted into the Gujarati film Manvini Bhavai (1993) by Upendra Trivedi, which won the National Film Award for Best Feature Film in Gujarati. [8] In the film, Trivedi played the role of Kalu. [9]
Tamil Wisdom, by Edward Jewitt Robinson, 1873 [1] Tirukkural remains one of the most widely translated non-religious works in the world. As of 2014, there were at least 57 versions available in the English language alone. English, thus, continues to remain the language with most number of translations available of the Kural text.
Some older operating systems do not support complex text rendering and you should not use such systems to edit Indic scripts. This page lists the methods for enabling complex text rendering based on the operating environment or browser you are using. Many of the methods highlighted can also be used for non-Indic complex scripts such as Arabic.