Search results
Results from the WOW.Com Content Network
2019: A translation was published digitally by Goodword books. [9] 2023: Translations of the Quran were published in Egypt in three languages, including Hebrew. [10] A Hebrew translation of the Qur'an was also published by the Ahmadiyya Muslim Community and debuted at their annual convention in Kababir. [11]
In this verse, God introduces Himself to mankind and says nothing and nobody is comparable to God. [2] [3] Considered the greatest [4] [5] and one of the most well-known verses of the Quran, it is widely memorised and displayed in the Islamic faith. [6] It is said (ḥadīṯ) that reciting this verse wards off devils (šayāṭīn) [7] and ...
They are lacking in the "earliest and best witnesses", and several ancient Greek manuscripts that do contain them enclose them with markings indicating doubts about their authenticity, the passage contains words or expressions that appear nowhere else in John (such as the Greek words for "at a certain season [meaning occasionally]" and ...
The Greek word translated as "vain repetitions" is βατταλογήσητε (battalogein). This word is unknown outside this verse, appearing in no other literature contemporaneous with the text. It may be linked to the Greek term for "babbling", or be derived from the Hebrew batel, meaning "vain".
Ayin (Hebrew: אַיִן, lit. 'nothingness', related to אֵין ʾên, lit. ' not ') is an important concept in Kabbalah and Hasidic philosophy.It is contrasted with the term Yesh (Hebrew: יֵשׁ, lit.
Ein Sof, or Eyn Sof (/ eɪ n s ɒ f /, Hebrew: אֵין סוֹף ʾēn sōf; meaning "infinite", lit. ' (There is) no end '), in Kabbalah, is understood as God prior to any self-manifestation in the production of any spiritual realm, probably derived from Solomon ibn Gabirol's (c. 1021 – c. 1070) term, "the Endless One" (she-en lo tiklah).
During the month of Ramadan, Muslims typically complete the recitation of the whole Quran during tarawih prayers. In order to extrapolate the meaning of a particular Quranic verse, Muslims rely on exegesis, or commentary rather than a direct translation of the text.
Barukh she'amar (Hebrew: בָּרוּךְ שֶׁאָמַר, romanized: bāruḵ šeʾāmar, lit. 'Blessed is He who said' or other variant English spellings), is the opening blessing to pesukei dezimra, a recitation in the morning prayer in Rabbinic Judaism. As with many texts in Judaism, it takes its name from the opening words of the prayer.