Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The system constructs the dictionary of single-word translations based on the analysis of millions of translated texts. In order to translate the text, the computer first compares it to a database of words. The computer then compares the text to the base language models, trying to determine the meaning of an expression in the context of the text.
In informal, non-standard Brazilian Portuguese, em (in its original form or combined with a given article in a contraction, yielding no, na, numa, etc.), often replaces the preposition a from standard Portuguese. Vou na padaria. (non-standard Brazilian Portuguese) Vou à padaria. (standard Portuguese) 'I'm going to the bakery.' Fui numa festa ...
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
Portuñol (Spanish spelling) or Portunhol (Portuguese spelling) (pronunciation ⓘ) is a portmanteau of the words portugués/português ("Portuguese") and español/espanhol ("Spanish"), and is the name often given to any non-systematic mixture of Portuguese and Spanish [1] (this sense should not be confused with the dialects of the Portuguese language spoken in northern Uruguay by the ...
Multibanco is a Portuguese interbank network.It is the largest interbank network in Portugal owned and operated by SIBS (Sociedade Interbancária de Serviços S.A.), that links the ATMs of 27 banks in Portugal, totaling 12,700 machines as of December 2014. [1]
Projections on Celtic vocabulary (some words may have come via French borrowings starting in the 12th century), toponyms and derivations in Portuguese, indicate over 3,000 words. [11] The Celtic substratum is often overlooked, [ 12 ] due to the strong Latinisation of Celtic-derived [ 13 ] words in Portuguese and the ancient linguistic threads ...
como - like; como eu falei - as I said; comorbidade - comorbidity; como visto - as seen; comparar - to compare; componente - component; compra - purchase; compreensão - understanding; comprometedor - compromising; comum - common; conceder - grant; concedido - granted; concelho - municipality; concluir - to conclude; condenação - conviction ...