Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Aramaic Gospels and Acts: Text and Translation (2003) by Joseph Pashka; A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John (1889) and A Translation, In English Daily Used, of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books (1890) by William ...
There, the word dulcimer, which was familiar from the King James Version of the Bible, was used to refer to a three or four stringed fretted instrument, generally played on the lap by strumming. Variants include: The original Appalachian dulcimer; Various twentieth century derivatives, including Banjo dulcimer, with banjo-like resonating membrane
The Bible is the most translated book in the world, with more translations (including an increasing number of sign languages) being produced annually.. According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native ...
The translation was born out of the Ledyards' missionary work in the Canadian Arctic to First Nations populations, who did not always speak English fluently. The NLV uses a limited vocabulary of about 850 words, not including proper names .
As early as the mid-1950s some makers began to include at least one additional fret, usually the so-called "six and a half", "6½" or "6+" fret a half step below the octave. This enables one to play in the Ionian mode when tuned to D3-A3-D4 (the traditional tuning for the Mixolydian mode), where the scale starts on the open (unfretted) string ...
Paul Gifford and Karl-Heinz Schickhaus have researched the salterio in 18th century Italy; there are instruments with up to eight strings per course (i.e. 8 strings tuned to the same note and played all together, like a 12-string guitar or the middle and upper notes of a piano), made in places like Venice, Florence, Brescia, Milan, and Triente [citation needed], and signed by ten different makers.
The text of the carol has been translated into English numerous times. One translation that is close in meaning is that by Edward Bliss Reed (1930): [3] Gabriel Fauré wrote several arrangements, including for solo voice and organ (1888), for choir and organ (1923), and for children's choir and chamber orchestra (1938).
The year 1966 saw the significant progressive step of a Bible produced by the Roman Catholic Church, the Jerusalem Bible. In their effort to be literal with their translation they retained the Sacred Name Yahweh in the Old Testament texts, but as a limited Sacred Name Bible did not include it in the New Testament texts.