Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Paul Gifford and Karl-Heinz Schickhaus have researched the salterio in 18th century Italy; there are instruments with up to eight strings per course (i.e. 8 strings tuned to the same note and played all together, like a 12-string guitar or the middle and upper notes of a piano), made in places like Venice, Florence, Brescia, Milan, and Triente [citation needed], and signed by ten different makers.
There, the word dulcimer, which was familiar from the King James Version of the Bible, was used to refer to a three or four stringed fretted instrument, generally played on the lap by strumming. Variants include: The original Appalachian dulcimer; Various twentieth century derivatives, including Banjo dulcimer, with banjo-like resonating membrane
The translation of the New Testament was completed in 1969, and the complete NLV Bible with Old and New Testaments was first published in 1986. [citation needed] The NLV Bible is published by Christian Literature International. It can be accessed online. [4]
The hammered dulcimer (also called the hammer dulcimer) is a percussion-stringed instrument which consists of strings typically stretched over a trapezoidal resonant sound board. The hammered dulcimer is set before the musician, who in more traditional styles may sit cross-legged on the floor, or in a more modern style may stand or sit at a ...
While this translation is highly controversial, it is asserted in Christian apologetics that the Dead Sea Scrolls lend weight to the translation as "They have pierced my hands and my feet", by lengthening the ending yud in the Hebrew word כארי (like a lion) into a vav כארו "Kaaru", which is not a word in the Hebrew language but when the ...
The psaltery of Ancient Greece was a harp-like stringed instrument.The word psaltery derives from the Ancient Greek ψαλτήριον (psaltḗrion), "stringed instrument, psaltery, harp" [3] and that from the verb ψάλλω (psállō), "to touch sharply, to pluck, pull, twitch" and in the case of the strings of musical instruments, "to play a stringed instrument with the fingers, and not ...
Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering , always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible.
The translation was modeled on the French La Bible de Jérusalem, [1] according to the school of Fr. Joseph Gelineau: a simple vernacular, arranged in sprung rhythm to be suitable for liturgical song and chant (see: Gelineau psalmody). All official Catholic English translations of the Liturgy of the Hours use the Grail Psalms.