Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [ 6 ] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [ 7 ]
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
How Doth the Little Crocodile (Spanish: Cómo hace el pequeño cocodrilo) [a] is both a painting and an outdoor bronze sculpture by British-born Mexican surrealist artist Leonora Carrington. Carrington first painted How Doth the Little Crocodile in 1998. [ 1 ]
Reverso's suite of online linguistic services has over 96 million users, and comprises various types of language web apps and tools for translation and language learning. [11] Its tools support many languages, including Arabic, Chinese, English, French, Hebrew, Spanish, Italian, Turkish, Ukrainian and Russian.
This tale was first spread widely in English in the stories of the Travels of Sir John Mandeville in the 14th century, and appears in several of Shakespeare's plays. [125] In fact, crocodiles can and do generate tears, but they do not actually cry. [126] In the UK, a row of schoolchildren walking in pairs, or two by two is known as "crocodile ...
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. [11] A July 2019 study in Annals of Internal Medicine found that "Google Translate is a viable, accurate tool for translating non–English-language ...
The story became widely known in 1400 when the English traveller John Mandeville wrote his description of "cockodrills": [184] In that country [of Prester John] and by all Ind [India] be great plenty of cockodrills, that is a manner of a long serpent, as I have said before. And in the night they dwell in the water, and on the day upon the land ...