Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
This word is shared with British English. Course [18] — Academic degree. Shared with British English partly due to the Spanish word curso and its borrowed form in many Philippine languages. Cutex [10] — Nail polish. Dean's lister [39] — A person awarded a dean's list; Despedida party [7] [5] — A farewell party. The word despedida is a ...
Utang na loob (Bisayan: utang kabubut-un) is a Filipino cultural trait which, when translated literally, means "a debt of one's inner self ()." [1]Charles Kaut translated the term in 1961 as a "debt of gratitude," [2] [3] while Tomas Andres took his cue from Kaut when he translated it in 1994 as "reciprocity," [3] but Virgilio Enriquez suggests a more accurate translation in combining the ...
The Tagalog term "kamayan" is formed from the root word kamay and the noun-forming suffix "-an" which indicates "collectivity, object, place, and instrument." [14] Both "pagkamay" and "kinamot" mean "[eating] with the hands", from the root words kamay and kamot, both meaning "hands".
She loves talking to her family about Filipino culture and food. She has also started learning Tagalog. She chats with her grandfather about her classes, and her mom helps her with her homework.
The particle eh is also spoken in other native Tagalog-speaking areas and by second-language speakers w/ the same closest English translation mentioned above w/out its variants like ala eh. Batangas dialect is known for the term laang , translated as "only" or "just", their version of lang in Manila and their own shortened version of lámang.
Jejemon (Tagalog pronunciation: [ˈdʒɛdʒɛmɔ̝n]) was a popular culture phenomenon in the Philippines. [1] The Philippine Daily Inquirer describes Jejemons as a "new breed of hipster who have developed not only their own language and written text but also their own subculture and fashion." [2] [3]
At the core of Filipino psychology is the value of kapwa, which Enriquez defines as a shared identity or the sharing of one's self with others. [7]The concept of pakikisama is often highlighted within youth groups, Filipino workplaces, and as a nation itself in order to avoid being branded as a mayabang, or as a boastful individual within the group. [2]