Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Similarly, the participle agrees with the subject when it is used with ser to form the "true" passive voice (e.g. La carta fue escrita ayer 'The letter was written [got written] yesterday.'), and also when it is used with estar to form a "passive of result", or stative passive (as in La carta ya está escrita 'The letter is already written.').
The most basic is the difference between tú (vos in areas with voseo) and usted: tú or vos is the "familiar" form, and usted, derived from the third-person form "your grace" (vuestra merced), is the "polite" form. The appropriate usage of those forms is fundamental to interpersonal communication.
The formal second-person pronouns (usted, ustedes) take third-person verb forms. The second-person familiar plural is expressed in most of Spain with the pronoun vosotros and its characteristic verb forms (e.g., coméis 'you eat'), while in Latin American Spanish it merges with the formal second-person plural (e.g., ustedes comen).
In English, the sentence "The boy is boring" uses a different adjective than "The boy is bored". In Spanish, the difference is made by the choice of ser or estar. El chico es aburrido uses ser to express a permanent trait ("The boy is boring"). El chico está aburrido uses estar to express a temporary state of mind ("The boy is bored").
The Spanish copulas are ser and estar.The latter developed as follows: stare → *estare → estar. The copula ser developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from svm (to be) but the present subjunctive appears to come from sedeo (to sit) via the Old Spanish verb seer.
The two subjunctives have their origins in Latin; from the past perfect indicative came the -ra form, and from the past perfect subjunctive came the -se form. [62] Both subjunctives are found in Spain, but the -se one is almost extinct or much rarer in Latin America, where it is seen as a characteristic of the Spanish of Spain; Latin American ...
With attributive adjectives, nouns used with apposition (such as "us friends"), and the intensifier mismo, clitic doubling is mandatory, and the non-clitic form of the pronoun is used: Te vi a ti muy feliz = "I saw a very happy you" Os conozco a vosotros gente (or, in Latin America, Los conozco a ustedes gente) = "I know you people"
The second-person familiar plural pronoun vosotros is not generally used in daily speech in Latin American dialects of Spanish; the formal ustedes is used at all levels of familiarity. However, vosotros and its conjugations are known and seen occasionally in writing or oratory, especially in formal, ritualized contexts.