Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Eisegesis (/ ˌ aɪ s ɪ ˈ dʒ iː s ɪ s /) is the process of interpreting text in such a way as to introduce one's own presuppositions, agendas or biases. It is commonly referred to as reading into the text. [ 1 ]
The spelling excise is the only possible spelling; *excize is not used anywhere in the Anglosphere. On the other hand, the ize in realize does ultimately come from Greek -izein , yet the word realize / realise entered English through French ( réaliser ); hence, some scholars think that it should be spelled realise to reflect this fact; others ...
The variants that change '-æ' or '-ae' to '-s' are not variants in spelling, but the same meaning of the word with a different way of forming plurals. ^ "caesium" (see article) is preferred by the IUPAC. Also, ligatures may be used in personal names as well, i.e. Maecenus as Mæcenus etc.
An English-language Bible open to the Book of Isaiah. Exegesis (/ ˌ ɛ k s ɪ ˈ dʒ iː s ɪ s / EK-sih-JEE-sis; from the Greek ἐξήγησις, from ἐξηγεῖσθαι, "to lead out") is a critical explanation or interpretation of a text.
The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Classical Latin and Ecclesiastical Latin pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.
Quartodecimanism (from the Vulgate Latin quarta decima in Leviticus 23:5, [1] meaning fourteenth) is the name given to the practice of commemorating the death of Christ on the day of Passover, the 14th of Nisan according to biblical dating, on whatever day of the week it occurs.
In Judaism, bible hermeneutics notably uses midrash, a Jewish method of interpreting the Hebrew Bible and the rules which structure the Jewish laws. [1] The early allegorizing trait in the interpretation of the Hebrew Bible figures prominently in the massive oeuvre of a prominent Hellenized Jew of Alexandria, Philo Judaeus, whose allegorical reading of the Septuagint synthesized the ...
In the past, the sounds for y and ll were phonologically different in most European Spanish subvarieties, especially in the north, compared with only a few dialects in Latin America, but that difference is now beginning to disappear in all Peninsular Spanish dialects, including the standard (that is, Castilian Spanish based on the Madrid dialect).