Ad
related to: fun yiddish words english language translatorgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
The Joys of Yiddish is a book containing a lexicon of common words and phrases of Yinglish—i.e., words originating in the Yiddish language that had become known to speakers of American English due to the influence of American Ashkenazi Jews. It was originally published in 1968 and written by Leo Rosten. [1] [2]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yiddish_words_and_phrases_used_by_English_speakers&oldid=44214205"
Oxford, and most other sources think that the word is derived from Scheuster, the name of an unscrupulous 19th century lawyer. There is no mention of it being used primarily by Yiddish speakers, although if it were, then the entry would more naturally belong in list of English words of Yiddish origin. RMoloney 11:20, 5 October 2005 (UTC)
Yiddish-language names (2 C) P. Pletzl (2 P) Yiddish Polonisms (2 P) Y. Yiddish words and phrases in Jewish law (7 P) ... List of English words of Yiddish origin;
A shtick is a comic theme or gimmick.The word entered the English language from the Yiddish shtik (שטיק), related to German Stück, Polish sztuka, Cyrillic штука (all ultimately from Proto-Germanic *stukkiją), all meaning "piece", "thing" or "theatre play"; Theaterstück is the German word for play (and is a synonym of Schauspiel, literally "viewing play" in contrast to Singspiel).
Oy vey (Yiddish: אױ װײ) is a Yiddish phrase expressing dismay or exasperation. Also spelled oy vay, oy veh, or oi vey, and often abbreviated to oy, the expression may be translated as "oh, woe!" or "woe is me!" Its Hebrew equivalent is oy vavoy (אוי ואבוי, ój va'avój).
Hakn a tshaynik (literally "to knock a teakettle"; Yiddish: האַקן אַ טשײַניק), meaning to rattle on loudly and insistently, but without any meaning, is a widely used Yiddish idiomatic phrase. [1] It is most often used in the negative imperative sense: Hak mir nisht keyn tshaynik! (literally "Don't knock a teakettle at me!";
Ad
related to: fun yiddish words english language translatorgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month