Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shem HaMephorash (Hebrew: שֵׁם הַמְּפֹרָשׁ Šēm hamMəfōrāš, also Shem ha-Mephorash), meaning "the explicit name", was originally a Tannaitic term for the Tetragrammaton. [1] In Kabbalah, it may refer to a name of God composed of either 4, 12, 22, 42, or 72 letters (or triads of letters), the latter version being the most ...
Hebrew letters used to indicate vowels are known as אִמּוֹת קְרִיאָה (imot kri'a) or matres lectionis ("mothers of reading"). Therefore, it can be difficult to deduce how a word is pronounced from its spelling, and each of the four letters in the Tetragrammaton can individually serve as a mater lectionis.
"A Rosicrucian Crucifixion" showing the five Hebrew letters of the "Pentagrammaton" in the hexagram. The pentagrammaton (Greek: πενταγράμματον) or Yahshuah (Hebrew: יהשוה) is an allegorical form of the Hebrew name of Jesus, constructed from the Biblical Hebrew form of the name, Yeshua (a Hebrew form of Joshua), but altered so as to contain the letters of the Tetragrammaton. [1]
Samaritan is a direct descendant of the Paleo-Hebrew alphabet, which was a variety of the Phoenician alphabet.Paleo-Hebrew is the alphabet in which large parts of the Hebrew Bible were originally penned according to the consensus of most scholars, who also believe that these scripts are descendants of the Proto-Sinaitic script.
Since the 17th century, the tetragrammaton was inscribed on top of altars, or in center of frescos, often in rays of light or in a triangle. [3] Moreover, on illustrations of Jewish High Priests (like Aaron ) or Jewish Priests (like Zechariah ), the tetragrammaton was used to illustrate the Priestly golden head plate .
As a result, the 22 letters of the Paleo-Hebrew alphabet numbered less than the consonant phonemes of ancient Biblical Hebrew; in particular, the letters ח, ע, ש could each mark two different phonemes. [28] After a sound shift the letters ח ,ע became homophones, but (except in Samaritan Hebrew) ש remained
The following table lists transliterations and transcriptions of Hebrew letters used in Modern Hebrew. Clarifications: For some letters, the Academy of the Hebrew Language offers a precise transliteration that differs from the regular standard it has set. When omitted, no such precise alternative exists and the regular standard applies.
When the Tetragrammaton is written with niqqud, it follows that of Adonai, so it is written with holam haser, too. For religious reasons writing Adonai and the Tetragrammaton is avoided in modern religious texts except in direct quotes from the Bible. They rarely appear in secular modern Hebrew texts and their spelling there is inconsistent.