Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Indeed, the ethnomusicologist Jaume Ayats notes that the word "fum" is the imperative form of the verb "fúmer", which in a literal sense means "to fornicate" but can be used as a slang form of saying "to do". In fact, the original song was sung with "fot, fot, fot", from the verb "fotre" instead, a less polite verb with the same meaning. [3]
"Eres tú" (Spanish pronunciation: [ˈeɾes ˈtu]; "It's You") is a song recorded by Spanish band Mocedades, written by Juan Carlos Calderón. It represented Spain in the Eurovision Song Contest 1973 held in Luxembourg placing second which was followed by a global success.
" Guantanamera" (pronounced [ɡwantanaˈmeɾa]; Spanish for 'The woman from Guantánamo') [1] is a Cuban patriotic song, which uses a poem from the collection Simple Verses, by the Cuban poet José Martí, for the lyrics. It is an expression of love for Cuba and of solidarity with the poor people of the world.
¡Ole! or ¡olé! is a Spanish interjection used to cheer on or praise a performance, especially associated with the audience of bullfighting and flamenco dance. The word is also commonly used in many other contexts in Spain, and has become closely associated with the country; therefore it is often used outside Spain in cultural representation ...
The Billboard Hot Latin Songs and Latin Airplay are charts that rank the best-performing Latin songs in the United States and are both published weekly by Billboard magazine. The Hot Latin Songs ranks the best-performing Spanish-language songs in the country based digital downloads, streaming, and airplay from all radio stations. [1]
"Ayer" ("Yesterday") is a 1993 song by American singer and songwriter Gloria Estefan. It was released as the final promotional single from her first Spanish album, Mi Tierra . The song reached number 5 on the Billboard Hot Latin Songs chart.
Hanacpachap cussicuinin appears for the first time in the Ritual published by the Franciscan friar Juan Pérez Bocanegra in 1631 entitled Ritual, formulario e institución de curas, written in both Quechua and Spanish, although the hymn itself is in Quechua only without translation. [1] The music is arranged for four voices. [3]
The song is performed during the processions by religious confraternities that move slowly through the streets of cities and towns in southern Spain. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Possessing a plaintive emotional intensity, and dramatic charge, the saeta is sung by the saetero , often from a balcony, and may be addressed to the statue of Jesus below, in ...