Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the Hebrew Bible, the term for "stumbling block" is Biblical Hebrew miḵšōl (מִכְשׁוֹל). In the Septuagint , miḵšōl is translated into Koine Greek skandalon ( σκανδαλον ), a word which occurs only in Hellenistic literature , in the sense "snare for an enemy; cause of moral stumbling". [ 18 ]
"Snare" (Hebrew: מְצוּדָה): a kind of "trap; hunting net," [10] figurately as someone's "judgment." [ 11 ] [ 12 ] The fulfillment of this verse is noted in 2 Kings 25 , Jeremiah 39 and Jeremiah 52 , which describe the capture of King Zedekiah and his eventual death. [ 13 ]
35. And they mingled with the nations and learned their deeds. 36. They worshipped their idols, which became a snare for them. 37. They slaughtered their sons and daughters to the demons [(shedim)]. 38. They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters whom they slaughtered to the idols of Canaan, and the land became polluted with ...
Other biblical passages where "thorn" is used as a metaphor are: [2] Know for a certainty that the L ORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the L ORD your God hath ...
Psalm 69 is the 69th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God; for the waters are come in unto my soul". It is subtitled: "To the chief musician, upon Shoshannim, a Psalm of David". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament.
English. Read; Edit; View history; Tools. ... Snare most often refers to: Snare drum; Snare trap, a kind of trap used for capturing animals;
In Judaism, bible hermeneutics notably uses midrash, a Jewish method of interpreting the Hebrew Bible and the rules which structure the Jewish laws. [1] The early allegorizing trait in the interpretation of the Hebrew Bible figures prominently in the massive oeuvre of a prominent Hellenized Jew of Alexandria, Philo Judaeus, whose allegorical reading of the Septuagint synthesized the ...
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.