Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Plants of the Bible, Missouri Botanical Garden; Project "Bibelgarten im Karton" (biblical garden in a cardboard box) of a social and therapeutic horticultural group (handicapped persons) named "Flowerpower" from Germany; List of biblical gardens in Europe; Herbermann, Charles, ed. (1913). "Plants in the Bible" . Catholic Encyclopedia. New York ...
Carduus nutans is a biennial plant in the daisy and sunflower family Asteraceae with the common names musk thistle, [1] nodding thistle, and nodding plumeless thistle. It is native to regions of Europe, Central Asia, and North Africa, where it is a scattered pasture plant.
Carduus is a genus of flowering plants in the family Asteraceae, and the tribe Cardueae, one of two genera considered to be true thistles, the other being Cirsium. [2] Plants of the genus are known commonly as plumeless thistles .
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
The Household Bible Dictionary [42] James Aitken Wylie: 1870 Beeton's Bible Dictionary [43] Samuel Orchart Beeton: 1871 A Bible dictionary for the use of all readers and students of the Holy Scriptures of the Old and New Testaments of the books of the Apocrypha [44] Charles Boutell: Reissued as Haydn's Bible Dictionary (1879), named for Joseph ...
Christian Friedrich Lessing published Cynareae in 1830, but Henri Cassini had already published Cardueae in 1819, and as Lessing included Carduus in Cynareae, his name was superfluous. [4] [2] Some authors have divided the plants traditionally held to be in this tribe into three tribes: Cynareae in the narrow sense, Carlineae, and Echinopeae.
This table is a list of names in the Bible in their native languages. This table is only in its beginning stages. There are thousands of names in the Bible. It will take the work of many Wikipedia users to make this table complete.
The Catechism and the Doctrina christiana were published in 1584, shortly after Spanish conquest, in a version in Quechua and Aymara approved by the Council of Lima (Ciudad de los Reyes) in 1583, [7] but attempts to translate the Bible into these languages were suppressed by the Spanish authorities and the Catholic Church. [8]