Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This page was last edited on 6 October 2008, at 18:15 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may ...
Original file (818 × 1,285 pixels, file size: 18.88 MB, MIME type: application/pdf, 497 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
As with the manila envelope, it is traditionally buff in color. The manila envelope, a close relative of the folder, often has a mechanism on the closing flap that allows it to be opened without damaging the envelope so that it can be reused. There are two main methods to achieve this.
This book is a supplement to the Sokhan Big Dictionary, which was published in eight volumes in the year 2002 (1381 in the Persian calendar). It comprises words that were omitted or newly discovered, as well as corrections of printing and non-printing errors and mistakes in references that occurred across the eight volumes.
The Dehkhoda Dictionary or Dehkhoda Lexicon (Persian: لغتنامهٔ دهخدا or واژهنامه) is the largest comprehensive Persian encyclopedic dictionary ever published, comprising 200 volumes. It is published by the Tehran University Press (UTP) under the supervision of the Dehkhoda Dictionary Institute. It was first published ...
The dictionary also shows regional pronunciations in Iran, focusing on vowel sounds. [1] One of the earliest Persian dictionaries, written by Abu Hafs Sughdi at the end of the 9th or the beginning of the 10th century and no longer extant, is one of the sources included in Soruri's dictionary, which makes it of high significance. Multiple ...
The Assemblies of Al-Ḥarîri. Translated from the Arabic with Notes Historical and Grammatical (1898), vol. 2 (the last 24 Assemblies), trans. from Arabic by and F. Steingass, preface & index by F. F. Arbuthnot, Oriental Translation Fund, New Series, 3 (London: Royal Asiatic Society), 2nd of 2 vols, the 1st with the first 24 Assemblies being published in 1867 with a trans. by Thomas Chenery.
The dictionary was used as a reference by writers and linguists more than any other Persian dictionary, and was consulted in the production of subsequent dictionaries Farhang-i anjuman aray-i Nasiri, Farhang-i Anand Raj, and Farhang-i Nafisi. The Burhan-i Qati was also used in the compilation of several Persian dictionaries in other languages ...