Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The hours 13:00 to 24:00 in the 24-hour system are denoted using both the native Korean numerals and the Sino-Korean numerals. For example, se si (세시) means '03:00' or '3:00 a.m./p.m.' and sip-chil si (십칠 시; 十七時) or yeol-ilgop si (열일곱 시) means '17:00'. Some of the native numbers take a different form in front of measure ...
This template uses the Revised Romanization of Korean, which has its own transliteration conventions (e.g., Joseon, tteokbokki, pansori) and some terms that are used in it may be different or absent from MR, Yale or other romanizations of Korean. According to the relevant Korean style guide, this should not be changed without broad consensus.
Registration is mandatory if they are residing in the Republic of Korea for more than 90 days. The Foreign Registration Number on the Residence Card (외국인등록증) serves as a substitute for the "resident" (or national) registration number on a Korean citizen's Resident Registration Card (주민등록증).
For example, 보람 (Po Ram // Poram) can not only be a native Korean name, [7] but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). [8] In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja. A name for administrative units is hyphenated from the placename proper: [5]: 7
Passport number: Includes a total of nine digits; in passports issued from 25 August 2008 onward, the passport number will retain the same 9 digits, but the Issued Local code will be changed to a single letter 'M' denoting PM passports and 'S' for PS passports. The remaining 8 digits will be the serial number.
If you are unable to sign up online or have difficulty doing so, you can call the toll-free number for the SSA at 800-772-1213 (800-325-0778 for TTY) or contact your local Social Security office ...
Hyangchal (Korean: 향찰; Hanja: 鄕札; lit. 'vernacular letters', 'local letters', or 'corresponded sound') is an archaic writing system of Korea and was used to transcribe the Korean language in Chinese characters. Using the hyangchal system, Chinese characters were given a Korean reading based on the syllable associated with the character. [1]
l yeng where an initial l (ㄹ) has been dropped or changed to n (ㄴ) in the South Korean standard language. Examples: 영[=령]도 (領導) l yengto; 노[=로]무현 (盧武鉉) l No Muhyen; n yeng where an initial n (ㄴ) has been dropped in the South Korean standard language. Example: 영[=녕]변 (寧邊) n Yengpyen