Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Poster for the Holzer Fashion Store, 1902 Police can sometimes put up a poster to let the public know about a criminal.. A poster is a large sheet that is placed either on a public space to promote something or on a wall as decoration.
This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.
This is a list of Spanish words that come from Semitic languages (excluding Arabic, which can be found in the article, Arabic language influence on the Spanish language). It is further divided into words that come from Aramaic and Hebrew. Some of these words existed in Latin as loanwords from other languages.
For instance, whereas Nahuatl had an adjective-noun word order Mexicano follows Spanish in its noun-adjective word order. [4] This may be due to the borrowing of phrases from Spanish incorporating the Spanish particle de, in phrases of the form NOUN + de + ADJ, e.g. aretes de oro meaning ‘gold earrings’. [5]
This is a list of Spanish words that come from indigenous languages of the Americas. It is further divided into words that come from Arawakan , Aymara , Carib , Mayan , Nahuatl , Quechua , Taíno , Tarahumara , Tupi and uncertain (the word is known to be from the Americas, but the exact source language is unclear).
Leaflets being handed out in New York City (1973). A flyer (or flier) is a form of paper advertisement intended for wide distribution and typically posted or distributed in a public place, handed out to individuals or sent through the mail.
As Spanish went through its first stages of development in Spain, it probably received influences from neighbouring Romance languages, and also from Basque, which is a language isolate and thus completely unrelated to Spanish in origin. Umbrian and Oscan influences have also been postulated for the Roman colonization period.
For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce changes in spelling and meaning. Although most of the cognates have at least one meaning shared by English and Spanish, they can have other meanings that are not shared.