Search results
Results from the WOW.Com Content Network
kàn (姦) - fuck.Expressions: " kàn lín lāu-bú chhàu chi-bai" (姦恁老母臭膣屄); often abbreviated to "kàn lín lāu-bú" or simply "kàn lín niâ" (姦恁娘) - the most notoriously popular Hokkien expletive meaning "fuck your mother's smelly vagina (Cunt can also be substituted in this.)
Quite a few words from the variety of Old Chinese spoken in the state of Wu, where the ancestral language of Min and Wu dialect families originated, and later words from Middle Chinese as well, have retained the original meanings in Hokkien, while many of their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use, have been ...
Pe̍h-ōe-jī (白話字) is a Latin alphabet developed by Western missionaries working in Southeast Asia in the 19th century to write Hokkien. Pe̍h-ōe-jī allows Hokkien to be written phonetically in Latin script, meaning that phrases specific to Hokkien can be written without having to deal with the issue of non-existent Chinese characters.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
Philippine Hokkien pronounces the word for "coffee" as "ka-pé" which is also a loan word from the Filipino/Tagalog word "kape", which is also derived from the Spanish word "café". 按怎: How án-tsuánn: án-nuá " án-tsuánn" is also commonly used in Taiwan. The pronunciation of "án-nuá" originates from Zhangzhou. 啥物/甚物: What si ...
After the First Sino-Japanese War, due to military defeat to the Japanese, the Qing dynasty ceded Taiwan to Japan, causing contact with the Hokkien-speaking regions of mainland China to stop. During Japanese rule, Japanese became an official language in Taiwan, and Taiwanese began to absorb a large number of Japanese loanwords into its language.
The Hokkien language uses a broad array of honorific suffixes or prefixes for addressing or referring to people. Most are suffixes. Honorifics are often non-gender-neutral; some imply a feminine context (such as sió-chiá) while others imply a masculine one (such as sian-siⁿ), and still others imply both.
The English word "tea" is borrowed from Hokkien. Mandarin and Cantonese pronounce the word chá. Nanyin is a popular form of music of Fujian. Fuzhou bodiless lacquer ware, a noted type of lacquer ware, is noted for using a body of clay and/or plaster to form its shape; the body later removed. Fuzhou is also known for Shoushan stone carvings.