Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most modern count-classifiers are derived from words that originally were free-standing nouns in older varieties of Chinese, and have since been grammaticalized to become bound morphemes. [90] In other words, count-classifiers tend to come from words that once had specific meaning but lost it (a process known as semantic bleaching). [91]
individual things, people — generic measure word (usage of this classifier in conjunction with any noun is generally accepted if the person does not know the proper classifier) 根: gēn gan1: gan1 kun thin, slender, pole, stick objects (needles 針 / 针, pillars 支柱, telegraph poles, matchsticks, etc.); strands 絲 / 丝 (e.g. hair ...
The corresponding Chinese term is liàngcí (simplified Chinese: 量词; traditional Chinese: 量詞), which can be directly translated as "quantity word". Most measure words in English correspond to units of measurement or containers, and are themselves count nouns rather than grammatical particles :
However, the terminological distinction between classifiers and measure words is often blurred – classifiers are commonly referred to as measure words in some contexts, such as Chinese language teaching, and measure words are sometimes called mass-classifiers or similar. [14] [15]
In this order, Chinese characters are sorted by their stroke count ascendingly. A character with less strokes is put before those of more strokes. [6] For example, the different characters in "漢字筆劃, 汉字笔画 " (Chinese character strokes) are sorted into "汉(5)字(6)画(8)笔(10)[筆(12)畫(12)]漢(14)", where stroke counts are put in brackets.
tā He 打 dǎ hit 人。 rén person 他 打 人。 tā dǎ rén He hit person He hits someone. Chinese can also be considered a topic-prominent language: there is a strong preference for sentences that begin with the topic, usually "given" or "old" information; and end with the comment, or "new" information. Certain modifications of the basic subject–verb–object order are permissible and ...
Word count is commonly used by translators to determine the price of a translation job. Word counts may also be used to calculate measures of readability and to measure typing and reading speeds (usually in words per minute). When converting character counts to words, a measure of 5 or 6 characters to a word is generally used for English. [1]
The frequency list is derived from the 47,035 characters in the Chinese language. The Jōyō frequency is from the set of 2,136 Jōyō kanji. [1] Top 25% means that this radical represents 25% of Jōyō kanji. Top 50% means that this radical plus the Top 25% represent 50% of Jōyō kanji.