Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[4] [5] The original Polish-language version was translated (sometimes with modified lyrics) into several languages. [ 6 ] According to Olga Kharchyshyn, "Hej Sokoły" is based on the 19th century Polish folk song "Żal za Ukrainą", but with a new refrain and opening verses.
The lyrics convey the idea that love of Country gives meaning to poverty, wounds and death. Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowski's Mazurka, or Poland Is Not Yet Lost) Soldiers' song written in 1797 by Gen. Józef Wybicki in praise of Gen. Jan Henryk Dąbrowski, commander of the Polish Legions serving in Italy under Napoleon Bonaparte.
The original lyrics, authored by Wybicki, are a poem consisting of six quatrains and a refrain quatrain repeated after all but the last stanza, all following an ABAB rhyme scheme. The official lyrics, based on a variant from 1806, [ 8 ] "Poland has not yet died" suggesting a more violent cause of the nation's possible death. [ 9 ]
It enjoyed a revival when an updated swing version sung by Irish-American singer/actress Judy Garland was featured in the 1940 film Little Nellie Kelly.The updated version is true to the original musical air, and incorporated original lyrics by MGM Musical Director Roger Edens, [4] and featured Garland singing the song to George Murphy using some of the original Gaelic lyrics in the first ...
W Żłobie Leży ("In the Manger He Lies") is a traditional Polish Christmas carol.In 1920, the song was translated into English as "Infant Holy, Infant Lowly" by Edith Margaret Gellibrand Reed (1885-1933), a British musician and playwright. [1]
Walter "Li'l Wally" Jagiello stage names Władysław Jagiełło, Li'l Wally, also Mały Władziu and Mały Władzio, which both mean "Li'l Wally" in Polish (August 1, 1930 – August 17, 2006) was a Polish American polka musician, songwriter and music arranger from Chicago, Illinois.
Discover the best free online games at AOL.com - Play board, card, casino, puzzle and many more online games while chatting with others in real-time.
Whirlwinds of Danger (original Polish title: Warszawianka) is a Polish socialist revolutionary song written some time between 1879 and 1883. [1] The Polish title, a deliberate reference to the earlier song by the same title, could be translated as either The Varsovian, The Song of Warsaw (as in the Leon Lishner version [2]) or "the lady of Warsaw".