Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the Anabaptist tradition, an Ordnung is a set of rules describing the way of life of church members. The term is mostly used by Amish and Old Order Mennonites . Ordnung ( pronounced [ˈɔʁdnʊŋ] ⓘ ) is the German word for order , discipline, rule, arrangement, organization, or system.
However, in both China and Japan, leaders of the Russian missions eventually decided to translate liturgical texts using standard vernacular Chinese and katakana, respectively. [1] The majority of the new characters were composed through combining two existing characters side-by-side as radicals, which would also indicate their pronunciation.
The Russian Synodal Bible (Russian: Синодальный перевод, The Synodal Translation) is a Russian non-Church Slavonic translation of the Bible commonly used by the Russian Orthodox Church, Catholic, as well as Russian Baptists [1] and other Protestant communities in Russia. The translation dates to the period 1813–1875, and the ...
BibleGateway is an evangelical Christian website designed to allow easy reading, listening, studying, searching, and sharing of the Bible in many different versions and translations, including English, French, Spanish, and other languages. Its mission statement is "To honor Christ by equipping people to read and understand the Bible, wherever ...
This translation is called the Synod Version. The Old Testament books, though based upon the Hebrew Bible, follow the order of the Septuagint and the Church Slavonic Bible. The Apocryphal books also form a part of the Russian Bible. The British and Foreign Bible Society also issued a Russian edition, omitting, however, the Apocrypha.
Nikolay Ilminsky, a Russian Orthodox priest and missionary, was the first who greatly promoted translations of the Bible into the minority languages of the Russian Empire including the Tatar dialect of the Christianized Tatars, called the Kryashens. He and his colleagues translated and issued the Gospels (1891), the Psalter (1892), and the ...
Bible, published by Francysk Skaryna. An effort to produce a version in the vernacular was made by Francysk Skaryna (d. after 1535), a native of Polatsk in Belarus. [1] He published at Prague, 1517–19, twenty-two Old Testament books in Old Belarusian language, in the preparation of which he was greatly influenced by the Bohemian Bible of 1506 ...
A polyglot is a book that contains side-by-side versions of the same text in several different languages. Some editions of the Bible or its parts are polyglots, in which the Hebrew and Greek originals are exhibited along with historical translations. Polyglots are useful for studying the history of the text and its interpretation.