Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Belles-lettres (French pronunciation: [bɛl lɛtʁ]) is a category of writing, originally meaning beautiful or fine writing.In the modern narrow sense, it is a label for literary works that do not fall into the major categories such as fiction, poetry, or drama.
Roussel, in writing his novel Locus Solus and elsewhere, used a technique that involved putting together in different contexts words that sound similar. The result produces unexpected and even irrational new meanings, and is a bit similar to van Rooten’s technique when he wrote Mots d'Heures: Gousses, Rames .
A puzzling aspect of Rimbaud's style is his use of foreign words within the French text of Illuminations. For example, the poem "Being Beauteous" has an English title, even in the original French. Rimbaud biographer Graham Robb suggests that the presence of words from languages like English and German are due in part to Rimbaud's travels ...
This page was last edited on 19 December 2014, at 00:25 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu"; In restaurants it refers to ordering individual dishes "à la carte" rather than a fixed-price meal "menu".
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
The book had an important influence upon other poets, mostly French, including Charles Baudelaire, through whom the importance of the work came to be recognized.The most famous tribute was the Suite, Gaspard de la Nuit: Trois poèmes pour piano d'après Aloysius Bertrand, of three piano pieces by Maurice Ravel based on three items, namely 'Ondine', 'Scarbo' and 'Le Gibet'.
It came out in book form in April of the same year; the publisher was Tresse et Stock. Many of L'Écho de Paris' more conservative readers were shocked by the subject matter and urged the editor to halt the serialisation, but he ignored them. Sale of the book was prohibited from French railway stations.