Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most of Shakir's ghazalyaat contain five to ten couplets, often - though not always - inter-related. Sometimes, two consecutive couplets may differ greatly in meaning and context [For example, in one of her works, the couplet 'That girl, like her home, perhaps/ Fell victim to the flood' is immediately followed by 'I see light when I think of you/ Perhaps remembrance has become the moon'].
Immediately after making this statement, the Quran offers a rationale for it: Since the revelation has, through explanation, clarification, and repetition, clearly distinguished the path of guidance from the path of misguidance, it is now up to people to choose the one or the other path. [1]
When the online service was first introduced, the head of Yandex.Translate, Alexei Baitin, stated that although machine translation cannot be compared to a literary text, the translations produced by the system can provide a convenient option for understanding the general meaning of the text in a foreign language.
As the song goes, breaking up is hard to do. Still, it’s often a necessary, albeit painful, step. “Breakups are generally extremely difficult for at least one person involved,” says Gabi ...
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
Subh-e-Azadi was written as an expression of solidarity with the people who was living either in India or Pakistan before the region split into two independent nations. [ 8 ] [ 9 ] The poem illustrates split of Indian subcontinent in an imaginary style, covering aftermath and its related events as personally felt or realized by the poet.
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us