Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [8] [9] Andrew Khan, writing in The Guardian, later described the sound as reminiscent of Bob Dylan's output from the 1980s. [9]
In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "Funiculì, Funiculà" with the title "Dream Boy". [7] [8] [9] Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit. [10]
In the studio version of the song, the line "singing Italian songs" is followed by "Eh Cumpari" (the title of a song made famous by Julius La Rosa in 1953), and then Italian-sounding nonsense words, rendered in the printed lyrics as "?". Piano, guitar, and vocal sheet music arrangements have often read "improvised Italian lyrics" in parentheses ...
Folderol, a nonsense refrain in songs, is used in genres as diverse as Christmas songs ("Deck the Halls") and naval songs like "Don't Forget Your Old Shipmate". The European pop genre yé-yé was named after the frequent use of English-derived "Yeah!" as filler. Spanish yeyé signer Massiel won the 1968 Eurovision Song Contest with La, la, la.
The song's lyrics contain no actual words, only iambic nonsense syllables resembling scat singing. At times, melodies from other songs are quoted. One quoted melody is the First Swedish Rhapsody of Hugo Alfvén. The Italian tune "Santa Lucia" is also quoted. In the movie soundtrack version, from which the record was edited, there is a quote of ...
"Mambo Italiano" is a popular song written by Bob Merrill in 1954 for the American singer Rosemary Clooney. The song became a hit for Clooney, reaching the top ten on record charts in the US and France and No. 1 on the UK Singles Chart in early 1955. The song has shown enduring popularity, with several cover versions and appearances in numerous ...
The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...
After listening to the song's demo, producers and label decided the song deserved a more rich, orchestral arrangement than the lo-fi arrangements of the other songs of the album, and the task was entrusted to Antonio Sinagra, a Naples Conservatory professor who was fresh from the arrangements for Roberto De Simone's musical La Gatta Cenerentola. [2]