Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cultural translation obviously implies the notion of culture, which needs here to be defined, in order to understand well the term cultural translation. Culture offers two different meanings: the first one defines culture as a civilized society in a developed country , whereas the second one considers culture as a whole set of behaviors and ...
Interpretation refers to the full range of potential activities intended to heighten public awareness and enhance understanding of [a] cultural heritage site [].These can include print and electronic publications, public lectures, on-site and directly related off-site installations, educational programs, community activities, and ongoing research, training, and evaluation of the interpretation ...
In escort interpreting, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a business meeting or interview. An interpreter in this role is called an escort interpreter or an escorting interpreter. An escort interpreter's work session may run for days, weeks, or even months, depending on the period of the client's ...
Cultural translation is a concept used in cultural studies to denote the process of transformation, linguistic or otherwise, in a given culture. [16] The concept uses linguistic translation as a tool or metaphor in analyzing the nature of transformation and interchange in cultures.
The book is a foundational text in cultural anthropology and represents Geertz’s vision of how culture should be studied and understood. The essays collectively argue for a new approach to anthropology , one that emphasizes the interpretive analysis of culture, which Geertz describes as “webs of significance” spun by humans themselves.
Community interpreters need not only to be fluent in the language that they are interpreting, but also with the public services involved, to be aware of the cultural and racial implications of the interpreting work. [2] Community interpreting is usually source-text oriented, as opposed to translations that may be target-audience oriented. [2]
The association brings together people actively involved or concerned with interpretation of natural and cultural heritage. Some work as interpretation or heritage officers, park rangers or countryside managers, others as designers or illustrators, planners, teachers, curators, consultants, academics or people from many other professions with ...
According to Venuti, the domesticating strategy “violently” erases the cultural values and thus creates a text as if it had been written in the target language and which follows the cultural norms of the target reader. He strongly advocates the foreignization strategy, considering it to be “an ethnodeviant pressure on [target-language ...