enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  3. Scoubidou (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Scoubidou_(song)

    Scoubidou is the title of a French song, translated from the American "Apples, Peaches and Cherries" composed by Abel Meeropol [1] which was a hit when recorded by Peggy Lee in the United States. The song was originally written and recorded in English.

  4. Frère Jacques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Frère_Jacques

    The song concerns a friar's duty to ring the morning bells (matines). Frère Jacques has apparently overslept; it is time to ring the morning bells, and someone wakes him up with this song. [3] The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells.

  5. Bonnie and Clyde (Serge Gainsbourg and Brigitte Bardot song)

    en.wikipedia.org/wiki/Bonnie_and_Clyde_(Serge...

    The song tells the story of the outlaw couple Bonnie and Clyde. It is based on an English language poem written by Bonnie Parker herself a few weeks before she and Clyde Barrow were shot, titled "The Trail's End". The French song was released on two albums in 1968: Gainsbourg's album Initials B.B., and Gainsbourg and Bardot's album Bonnie and ...

  6. Santiano (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Santiano_(song)

    "Santiano" is a 1961 song, inspired by the sea shanty "Santianna", which uses the same tune. The song tells of a ship from Saint Malo bound to San Francisco, which is described as a place of great wealth. The French-language version was popularized first in the 1960s by Hugues Aufray.

  7. Marche Henri IV - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marche_Henri_IV

    "Marche Henri IV", alternatively "Vive Henri IV" or "Vive le roi Henri", is a popular French song celebrating King Henry IV of France (also known as Le Bon Roi Henri, "Good King Henry"). The melody was heard of as early as 1581, when it was mentioned in the book of Christmas songs of Christophle de Bordeaux, under the name "Chant de la

  8. Malbrough s'en va-t-en guerre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malbrough_s'en_va-t-en_guerre

    The song is one of several contemporary tunes that are played by the musical box of the Negress head clock, made in Paris in 1784. Rita Dove references the song and the clock in her 2009 poem "Ode on a Negress Head Clock, with Eight Tunes". [11] Ludwig van Beethoven used the tune to represent the French in his musical work Wellington's Victory.

  9. Monday Tuesday... Laissez moi danser - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Monday_Tuesday..._Laissez...

    Dalida recorded the song in three languages; French, Spanish; "Déjame bailar", and English; "Let Me Dance Tonight". The English-language version was released on 7" single, backed with an English version of "Il venait d'avoir 18 ans". The French version of the song was released on her 1979 album Dédié à toi. It is also featured on numerous ...