enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  3. Frère Jacques - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Frère_Jacques

    The song concerns a friar's duty to ring the morning bells (matines). Frère Jacques has apparently overslept; it is time to ring the morning bells, and someone wakes him up with this song. [3] The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells.

  4. Christine (Christine and the Queens song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christine_(Christine_and...

    "Christine", which is recorded in French, was released for download on 13 October 2014 through Because Music as the third single from his debut studio album Chaleur humaine (2014). It was, however, originally recorded in English titled " Cripple " in 2012, and a later English version was released as "Tilted" on 3 March 2015. [ 3 ]

  5. Dominique - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dominique

    The song is about Saint Dominic, a Spanish-born priest and founder of the Dominican Order, of which she was a member (as Sister Luc-Gabrielle). [2] The English-version lyrics of the song were written by Noël Regney. [3] In addition to French and English, Deckers recorded versions in Dutch, German, Hebrew, Japanese, Korean, and Portuguese.

  6. Alouette (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alouette_(song)

    French colonists ate horned larks, which they considered a game bird. "Alouette" has become a symbol of French Canada for the world, an unofficial national song. [3] Today, the song is used to teach French and English-speaking children in Canada, and others learning French around the world, the names of body parts.

  7. Le Déserteur (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_Déserteur_(song)

    The song was recorded in French by Peter, Paul & Mary in 1966 and by Esther & Abi Ofarim for their album 2 In 3 in 1967. [6] "The Deserter" was one of four Vian songs translated into English and released as a 1983 EP by New Zealand musician Bill Direen, using the pseudonym "Feast of Frogs" (the other songs were "Snob", "I Drink", and "Hurt Me ...

  8. Laisse tomber les filles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Laisse_tomber_les_filles

    "Laisse tomber les filles" (English: "Drop it with the girls" i.e., "Stop messing around with the girls") is a French song written by Serge Gainsbourg and originally performed by France Gall in 1964. The song was a major hit in France, peaking at number 4 according to Billboard magazine. [1]

  9. Scoubidou (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Scoubidou_(song)

    Scoubidou is the title of a French song, translated from the American "Apples, Peaches and Cherries" composed by Abel Meeropol [1] which was a hit when recorded by Peggy Lee in the United States. The song was originally written and recorded in English.