Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".
Scoubidou is the title of a French song, translated from the American "Apples, Peaches and Cherries" composed by Abel Meeropol [1] which was a hit when recorded by Peggy Lee in the United States. The song was originally written and recorded in English.
The song was recorded in French by Peter, Paul & Mary in 1966 and by Esther & Abi Ofarim for their album 2 In 3 in 1967. [6] "The Deserter" was one of four Vian songs translated into English and released as a 1983 EP by New Zealand musician Bill Direen, using the pseudonym "Feast of Frogs" (the other songs were "Snob", "I Drink", and "Hurt Me ...
"Christine", which is recorded in French, was released for download on 13 October 2014 through Because Music as the third single from his debut studio album Chaleur humaine (2014). It was, however, originally recorded in English titled " Cripple " in 2012, and a later English version was released as "Tilted" on 3 March 2015. [ 3 ]
The song is about Saint Dominic, a Spanish-born priest and founder of the Dominican Order, of which she was a member (as Sister Luc-Gabrielle). [2] The English-version lyrics of the song were written by Noël Regney. [3] In addition to French and English, Deckers recorded versions in Dutch, German, Hebrew, Japanese, Korean, and Portuguese.
Comme d'habitude" ([kɔm dabityd(ə)], French for "As usual") is a French song about the setting in of routine in a relationship, precipitating a breakup. It was composed in 1967 by Jacques Revaux , with lyrics by Claude François and Gilles Thibaut [ fr ] .
"O Sweet Saint Martin's Land", also known by its French title, "Saint-Martin, si jolie" ("Saint Martin, So Pretty"), [1] [2] is the bi-national song of Saint-Martin / Sint Maarten island, an island divided between the French Republic and the Kingdom of the Netherlands.
[1] The album is considered the companion piece to Jacques and in a similar vein contains cover versions of French songs that have been had their lyrics translated into English by Paul Buck. [2] The album contains liner notes by Buck explaining the origins of the songs and the reasons for their inclusion.