enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Korean honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_honorifics

    Nim (Hangul: 님) (by itself after a proper noun) is the highest form of honorifics and above ssi. Nim will follow addressees' names on letters/emails and postal packages. It is often roughly translated as "Mr." or "Ms./Mrs.". [15] [16]-nim (as an affix) is used as a commonplace honorific for guests, customers, clients, and unfamiliar individuals.

  3. List of Spanish words of Nahuatl origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_words_of...

    This word ending—thought to be difficult for Spanish speakers to pronounce at the time—evolved in Spanish into a "-te" ending (e.g. axolotl = ajolote). As a rule of thumb, a Spanish word for an animal, plant, food or home appliance widely used in Mexico and ending in "-te" is highly likely to have a Nahuatl origin.

  4. List of Spanish words of various origins - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_words_of...

    sah = shah شاه shāh, from Old Persian 𐏋 χšāyaþiya (="king"), from an Old Persian verb meaning "to rule" Teherán = Tehran (تهران Tehrân, Iranian capital), from Persian words "Tah" meaning "end or bottom" and "Rân" meaning "[mountain] slope"—literally, bottom of the mountain slope.

  5. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...

  6. Nahuatlismo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nahuatlismo

    The Spanish word petate has given rise to other commo nahuatlisms such as petatearse (“to die”), petatear (meaning “to bluff” in a card game), and petatazo (the smell of marijuana). The Spanish word tiza is a nahuatlism used to refer to sticks of chalk. The word is seldom used in Mexico, with the Hellenism gis used in its place.

  7. Most common words in Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Most_common_words_in_Spanish

    The RAE is Spain's official institution for documenting, planning, and standardising the Spanish language. A word form is any of the grammatical variations of a word. The second table is a list of 100 most common lemmas found in a text corpus compiled by Mark Davies and other language researchers at Brigham Young University in the United States.

  8. List of Spanish words of Indigenous American Indian origin

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_words_of...

    This is a list of Spanish words that come from indigenous languages of the Americas.It is further divided into words that come from Arawakan, Aymara, Carib, Mayan, Nahuatl, Quechua, Taíno, Tarahumara, Tupi and uncertain (the word is known to be from the Americas, but the exact source language is unclear).

  9. Nahuatl–Spanish contact - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nahuatl–Spanish_contact

    For instance, whereas Nahuatl had an adjective-noun word order Mexicano follows Spanish in its noun-adjective word order. [4] This may be due to the borrowing of phrases from Spanish incorporating the Spanish particle de, in phrases of the form NOUN + de + ADJ, e.g. aretes de oro meaning ‘gold earrings’. [5]