enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Translated songs (Japanese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translated_songs_(Japanese)

    The Translated songs (Japanese: 翻訳唱歌, Honyaku shōka, meaning "translated songs") in the narrow sense are the foreign-language songs that were translated into Japanese, when Western-style songs were introduced into school education in the Meiji era (the latter half of the 19th century) of Japan.

  3. Kimigayo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kimigayo

    Although the melody is based on a traditional mode of Japanese court music, it is composed in a mixed style influenced by Western hymns, and uses some elements of the Fenton arrangement. [16] The German musician Franz Eckert applied the melody with Western style harmony, creating the second and current version of "Kimigayo".

  4. Sakura Sakura - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sakura_Sakura

    Sakura Sakura" (さくら さくら, "Cherry blossoms, cherry blossoms"), also known as "Sakura", is a traditional Japanese folk song depicting spring, the season of cherry blossoms. It is often sung in international settings as a song representative of Japan.

  5. Kagome Kagome - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  6. Sōran Bushi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sōran_Bushi

    Sōran Bushi (ソーラン節) is one of the most famous traditional songs and dance in Japan. It is a sea shanty that is said to have been first sung by the fishermen of Hokkaido . The commonly known version of the song and dance is called Nanchū Sōran ( 南中ソーラン ) and was created in 1991 at the Wakkanai Minami Junior High School.

  7. Saigo no Iiwake - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Saigo_no_Iiwake

    "Saigo no Iiwake" has been covered by Midori Karashima, Satoshi Furuya, Ruru Honda, and Junko Yamamoto. Outside Japan, the song became popular in the Philippines, when it was covered by Ted Ito as "Ikaw Pa Rin", Keempee de Leon as "My One and Only", Maso as "Kailanman" in Tagalog and "Come Back Home" in English, and as an instrumental by saxophonist Jake Concepcion.

  8. Hai Yorokonde - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hai_Yorokonde

    The song topped the Billboard Japan Heatseekers Songs, [3] and subsequently peaked at number four on the Japan Hot 100 [4] and number two on the Global Japan Songs Excl. Japan. [5] The English version, translated by Penthouse [ ja ] 's Shintaro Naomika, was released on July 31.

  9. Battōtai (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Battōtai_(song)

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.