Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Translated songs (Japanese: 翻訳唱歌, Honyaku shōka, meaning "translated songs") in the narrow sense are the foreign-language songs that were translated into Japanese, when Western-style songs were introduced into school education in the Meiji era (the latter half of the 19th century) of Japan.
The song topped the Billboard Japan Heatseekers Songs, [3] and subsequently peaked at number four on the Japan Hot 100 [4] and number two on the Global Japan Songs Excl. Japan. [5] The English version, translated by Penthouse [ ja ] 's Shintaro Naomika, was released on July 31.
Sōran Bushi (ソーラン節) is one of the most famous traditional songs and dance in Japan. It is a sea shanty that is said to have been first sung by the fishermen of Hokkaido . The commonly known version of the song and dance is called Nanchū Sōran ( 南中ソーラン ) and was created in 1991 at the Wakkanai Minami Junior High School.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Sakura Sakura" (さくら さくら, "Cherry blossoms, cherry blossoms"), also known as "Sakura", is a traditional Japanese folk song depicting spring, the season of cherry blossoms. It is often sung in international settings as a song representative of Japan.
Japanese: Tsuki ga deta deta Tsuki ga deta, a yoi yoi Miike Tankō no ue ni deta Anmari entotsu ga takai no de Sazoya otsukisan kemutakaro Sa no yoi yoi. Rough English translation: The moon, has come out, Oh, the moon is out, heave ho Over Miike Coal Mine has the moon come out. The chimney is so high, I wonder if the moon chokes on the smoke...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.