Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Enya – Pax Deorum, Tempus Vernum, Afer Ventus, Cursum perficio * Era – The Mass; Erasure – Gaudete (rejoice (imperative Plural Form)) David Essex Oh What a Circus (Salve regina mater misericordiae) “Hail (the) queen, mother of mercy” Estampie – Ave generosa, Stella splendens, O Fortuna * Eurielle – City of the Dead; European ...
It follows a waltz time signature, and mentions the Anemoi (Ancient Greek wind gods): Boreas, Afer Ventus (Africus), Eurus, and Zephyrus. The song was released as the lead single from the album on 7 October 1991 by WEA. "Caribbean Blue" reached number eight on the Irish Singles Chart and number 13 on the UK Singles Chart.
Shepherd Moons is the third studio album by Irish singer, songwriter and musician Enya, released on 4 November 1991 by WEA.After the unexpected critical and commercial success of her previous album Watermark (1988), Enya embarked on a worldwide promotional tour to support it.
Afer may refer to: Afer, an individual of the Afri tribe after which the continent of Africa is probably named; Afer, a Roman cognomen in reference to Africa, used by several people listed below; see also list of Roman cognomina; Afer ventus, another name for Lips, the Roman deity of the southwest wind; see Anemoi; The Afep pigeon (Columba ...
A Latin translation of René Goscinny's phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics. Deo ac veritati: for God and for truth: Motto of Colgate University. Deo confidimus: In God we trust: Motto of Somerset College. Deo domuique: For God and for home
Personent hodie in the 1582 edition of Piae Cantiones, image combined from two pages of the source text. "Personent hodie" is a Christmas carol originally published in the 1582 Finnish song book Piae Cantiones, a volume of 74 Medieval songs with Latin texts collected by Jacobus Finno (Jaakko Suomalainen), a Swedish Lutheran cleric, and published by T.P. Rutha. [1]
Partial translation (Väinämöinen's playing and song 10.) Fulani: 1983: Alpha A. Diallo: Book was published in Hungary, illustrated with Akseli Gallen-Kallela's artwork. Tulu: 1985: Amrith Someshwar: Used Keith Bosley's Wanton Loverboy to aid in the translation of some parts. Latin [22] 1986: Tuomo Pekkanen: Vietnamese: 1986: Cao Xuân ...
"Ecce gratum" (English: "Behold, the pleasant") is a medieval Latin Goliardic poem written early in the 13th century, part of the collection known as the Carmina Burana. [1] It was set to music in 1935/36 by German composer Carl Orff as part of his Carmina Burana which premiered at Frankfurt Opera on 8 June 1937.